ताकि शैतान के डाले हुए विघ्न को उन लोगों के लिए आज़माइश बना दे जिन के दिलों में रोग है और जिन के दिल कठोर है। निस्संदेह ज़ालिम परले दर्ज के विरोध में ग्रस्त है। -
تاکہ جو شیطان ڈالتا ہے اللہ تعالیٰ اسے ان لوگوں کے لئے فتنہ بنا دے جن کے دلوں میں بیماری ہے اور جن کے دل سخت ہیں اور بے شک ظالم یقیناًدور کی مخالفت میں ہیں۔
( یہ اس لئی ہوتا ہے ) کہ اللہ شیطان کے ڈالے ہوئے وسوسوں کو ان لوگوں کیلئے فتنہ بنائے ، جن کے دلوں میں روگ ہے اور جو سخت دل ہیں اور بیشک یہ ظالم اپنی مخاصمت میں بہت دور نکل گئے ہیں ۔
۔ ( یہ سب اس لئے ہے ) تاکہ اللہ شیطانوں کی خلل اندازی کو ان لوگوں کیلئے آزمائش کا ذریعہ بنائے جن کے دلوں میں بیماری ہے اور جن کے دل سخت ہیں بےشک ظالم لوگ بڑی گہری مخالفت میں پڑے ہوئے ہیں ۔
﴿وہ اس لیے ایسا ہونے دیتا ہے ﴾ تاکہ شیطان کی ڈالی ہوئی خرابی کو فتنہ بنا دے ان لوگوں کے لیے جن کے دلوں کو ﴿ نفاق کا ﴾ روگ لگا ہوا ہے اور جن کے دل کھوٹے ہیں ۔ ۔ ۔ ۔ حقیقت یہ ہے کہ یہ ظالم لوگ عناد میں بہت دور نکل گئے ہیں ۔ ۔ ۔ ۔
تاکہ اللہ ( تعالیٰ ) جو شبہ شیطان نے ڈالا اسے ان لوگوں کے لیے آزمائش بنادے جن کے دلوں میں بیماری ہے اور ان کے دل سخت ہوچکے ہیں اور بے شک ظالم لوگ البتہ دور کی گمراہی میں ہیں ۔
یہ ( شیطان نے رکاوٹ اس لیے ڈالی ) تاکہ جو رکاوٹ شیطان نے ڈالی تھی ، اللہ اسے ان لوگوں کے لیے فتنہ بنا دے جن کے دلوں میں روگ ہے ، اور جن کے دل سخت ہیں ۔ اور یقین جانو کہ یہ ظالم لوگ مخالفت میں بہت دور چلے گئے ہیں ۔
تاکہ شیطان جو رکاوٹیں کھڑی کرتا ہے اللہ تعالیٰ انہیں ان لوگوں کی آزمائش کاذریعہ بنادے جن کے دلوں میں ( نفاق کا ) مرض ہے یا جن کہ دل سخت ہیں اور بلاشبہ یہ ظالم مخالفت ( حق ) میں دورتک چلے گئے ہیں
تاکہ شیطان کے ڈالے ہوئے کو فتنہ کردے ( ف۱٤۱ ) ان کے لیے جن کے دلوں میں بیماری ہے ( ف۱٤۲ ) اور جن کے دل سخت ہیں ( ف۱٤۳ ) اور بیشک ستمگار ( ف۱٤٤ ) دُھرکے ( پرلے درجے کے ) جھگڑالو ہیں ،
۔ ( یہ اس لئے ہوتا ہے ) تاکہ اﷲ ان ( باطل خیالات اور فاسد شبہات ) کو جو شیطان ( لوگوں کے ذہنوں میں ) ڈالتا ہے ایسے لوگوں کے لئے آزمائش بنا دے جن کے دلوں میں ( منافقت کی ) بیماری ہے اور جن لوگوں کے دل ( کفر و عناد کے باعث ) سخت ہیں ، اور بیشک ظالم لوگ بڑی شدید مخالفت میں مبتلا ہیں