यह बात तो सुन ली। और जो कोई बदला लें, वैसा ही जैसा उस के साथ किया गया और फिर उस पर ज़्यादती की गई, तो अल्लाह अवश्य उस की सहायता करेगा। निश्चय ही अल्लाह दर-गुज़र करने वाला (छोड़ देने वाला), बहुत क्षमाशील है
یہ اورجوکوئی بدلہ لے جیسا کہ اس کے ساتھ زیادتی کی گئی پھراُس پرزیادتی کی گئی تھی تواﷲ تعالیٰ ضروراس کی مدد کرے گا بے شک اﷲ تعالیٰ یقینانہایت درگزرکرنے والا،بے حدبخشنے والاہے۔
یہ بات سن لی! اور مزید یہ کہ جس نے ویسا ہی بدلہ دیا جیسا کہ اس کے ساتھ کیا گیا ، پھر اس پر تعدی کی گئی تو اللہ اس کی ضرور مدد فرمائے گا ۔ بیشک اللہ معاف کرنے والا اور بخشنے والا ہے ۔
یہ بات تو ہو چکی ۔ اور جو شخص ویسی ہی سزا دے جیسی اسے سزا ملی ہے پھر اس پر زیادتی کی جائے تو اللہ ضرور اس کی مدد کرے گا ۔ بےشک اللہ بڑا معاف کرنے والا ، بڑا بخشنے والا ہے ۔
یہ تو ہے ان کا حال ، اور جو کوئی بدلہ لے ، ویسا ہی جیسا اس کے ساتھ کیا گیا ، اور پھر اس پر زیادتی بھی کی گئی ہو ، تو اللہ اس کی مدد ضرور کرے گا ۔ 104 اللہ معاف کرنے والا اور درگزر کرنے والا ہے ۔ 105
یہ ( حقیقت ہے ) جس نے اتنا ہی بدلہ لیا جتنا اس کو ستایا گیا تھا پھر اس پر ( دوبارہ ) زیاددتی کی گئی تو البتہ ضرور بالضرور اللہ ( تعالیٰ ) اس کی مدد فرمائیں گے ، بے شک البتہ اللہ ( تعالیٰ ) خوب معاف فرمانے والے بخشنے والے ہیں ۔
یہ بات تو طے ہے اور ( آگے یہ بھی سن لو کہ ) جس شخص نے کسی کو بدلے میں اتنی ہی تکلیف پہنچائی جتنی اس کو پہنچائی گئی تھی ، اس کے بعد پھر اس سے زیادتی کی گئی ، تو اللہ اس کی ضرور مدد کرے گا ۔ ( ٢٨ ) یقین رکھو کہ اللہ بہت معاف کرنے والا ، بہت بخشنے والا ہے ۔
بات یہی ہے اورجو شخص اتناہی بدلہ لے جتنی اس پر سختی ہوتی تھی پھر ( از سرنو ) اس پر زیادتی کی جائے تواللہ ضرور اس کی مدد کرے گا بلاشبہ اللہ تعالیٰ معاف کرنے والا ودرگذر کرنے والا ہے
بات یہ ہے اور جو بدلہ لے ( ف۱۵۵ ) جیسی تکلیف پہنچائی گئی تھی پھر اس پر زیادتی کی جائے ( ف۱۵٦ ) تو بیشک اللہ اس کی مدد فرمائے گا ( ف۱۵۷ ) بیشک اللہ معاف کرنے والا بخشنے والا ہے ،
۔ ( حکم ) یہی ہے ، اور جس شخص نے اتنا ہی بدلہ لیا جتنی اسے اذیت دی گئی تھی پھر اس شخص پر زیادتی کی جائے تو اﷲ ضرور اس کی مدد فرمائے گا ۔ بیشک اﷲ درگزر فرمانے والا بڑا بخشنے والا ہے