Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

फिर हम ने उस के द्वारा तुम्हारे लिए खजूरो और अंगूरों के बाग़ पैदा किए। तुम्हारे लिए उन में बहुत-से फल है (जिनमें तुम्हारे लिए कितने ही लाभ है) और उन में से तुम खाते हो

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

پھراس کے ذریعے ہم نے تمہارے لیے کھجوراور انگور کے باغ پیداکیے، اُن میں تمہارے لیے بہت سے لذیذ پھل ہیں اوران ہی میں سے کچھ تم کھاتے ہو۔

By Amin Ahsan Islahi

پس ہم نے اس سے تمہارے لئے کھجوروں اور انگوروں کے باغ اُگائے ۔ تمہارے لئے ان میں بہت سے میوے ہیں ( جن سے تم لذت اندوز بھی ہوتے ہو ) اور اپنی غذا کا سامان بھی کرتے ہو ۔

By Hussain Najfi

پھر ہم نے اس کے ذریعہ سے تمہارے لئے کھجوروں اور انگوروں کے باغات اگائے ان باغوں میں تمہارے لئے بہت سے پھل ہیں اور ان میں سے تم کھاتے بھی ہو ۔

By Moudoodi

پھر اس پانی کے ذریعہ سے ہم نے تمہارے لیے کھجور اور انگور کے باغ پیدا کر دیے ، تمہارے لیے ان باغوں میں بہت سے لذیز پھل ہیں 19 اور ان سے تم روزی حاصل کرتے ہو ۔ 20

By Mufti Naeem

پھر ہم نے اس کے ذریعے تمہارے لیے کھجوروں اور انگوروں کے باغ پیدا کردیے جن میں تمہارے لیے بہت سے میوے ہیں اور ان سے تم کھاتے ( بھی ) ہو ۔

By Mufti Taqi Usmani

پھر ہم نے اس سے تمہارے لیے کھجوروں اور انگوروں کے باغات پیدا کیے جن سے تمہیں بہت سے میوے حاصل ہوتے ہیں ، اور انہی میں سے تم کھاتے ہو ۔

By Noor ul Amin

پھرہم نے اس پانی سے تمہارے لئے کھجوروں اور انگوروں کے باغ پیداکئے جن سے تمہیں بہت سے پھل حاصل ہوتے ہیں اور انہیں تم کھا تے ہو

By Kanzul Eman

تو اس سے ہم نے تمہارے باغ پیدا کیے کھجوروں اور انگوروں کے تمہارے لیے ان میں بہت سے میوے ہیں ( ف۲۰ ) اور ان میں سے کھاتے ہو ( ف۲۱ )

By Tahir ul Qadri

پھر ہم نے تمہارے لئے اس سے ( درجہ بہ درجہ یعنی پہلے ابتدائی نباتات پھر بڑے پودے پھر درخت وجود میں لاتے ہوئے ) کھجور اور انگور کے باغات بنا دیئے ( مزید برآں ) تمہارے لئے زمین میں ( اور بھی ) بہت سے پھل اور میوے ( پیدا کئے ) اور ( اب ) تم ان میں سے کھاتے ہو