Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

यहाँ तक कि जब हम उन पर कठोर यातना का द्वार खोल दें तो क्या देखेंगे कि वे उस में निराश होकर रह गए हैं

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

یہاں تک کہ جب ہم نے ان پرایک سخت عذاب کادروازہ کھول دیا تب اچانک وہ اس سے مایوس تھے۔

By Amin Ahsan Islahi

یہاں تک کہ جب ہم ان پر ایک سخت عذاب کا دروازہ کھول دیں گے تو وہ اس میں بالکل مایوس ہوکے رہ جائیں گے ۔

By Hussain Najfi

یہاں تک کہ جب ہم ان پر سخت عذاب کا دروازہ کھول دیں گے تو وہ ایک دم ناامید ہو جائیں گے ۔

By Moudoodi

البتہ جب نوبت یہاں تک پہنچ جائے گی کہ ہم ان پر سخت عذاب کا دروازہ کھول دیں تو یکایک تم دیکھو گے کہ اس حالت میں یہ ہر خیر سے مایوس ہیں ۔ 73 ؏ 4

By Mufti Naeem

یہاں تک کہ جب ہم ان پر سخت عذاب کا دروازہ کھول دیں گے تو اچانک وہ اس ( حالت ) میں مایوس ہو ( نے والے بن ) جائیں گے ۔

By Mufti Taqi Usmani

یہاں تک کہ جب ہم ان پر سخت عذاب والا دروازہ کھول دیں گے ، تو یہ ایک دم اس میں مایوس ہو کر رہ جائیں گے ۔

By Noor ul Amin

یہاں تک کہ ہم نے ان پر شدیدعذاب کا درکھول دیا تووہ اس حال میں وہ ( ہربھلائی سے ) مایوس ہونے لگے

By Kanzul Eman

یہاں تک کہ جب ہم نے ان پر کھولا کسی سخت عذاب کا دروازہ ( ف۱۲۷ ) تو وہ اب اس میں ناامید پڑے ہیں ،

By Tahir ul Qadri

یہاں تک کہ جب ہم ان پر نہایت سخت عذاب کا دروازہ کھول دیں گے ( تو ) اس وقت وہ اس میں انتہائی حیرت سے ساکت و مایوس ( پڑے ) رہیں گے