यद्यपि हम ने उन्हें यातना में पकड़ा, फिर भी वे अपने रब के आगे न तो झुके और न वे गिड़गिड़ाते ही थे
اور بلاشبہ یقیناہم نے انہیں عذاب میں پکڑا تونہ وہ اپنے رب کے سامنے جھکے اور نہ وہ عاجزی اختیار کرتے تھے۔
اور ہم نے ان جیسوں کو عذاب میں پکڑا ، لیکن نہ وہ اپنے رب کے آگے جھکے اور نہ وہ تضرع ہی کرتے تھے ۔
اور ہم نے انہیں سزا میں گرفتار بھی کیا مگر وہ پھر بھی اپنے پروردگار کے سامنے نہ جھکے اور نہ تضرع و زاری کی ۔
ان کا حال تو یہ ہے کہ ہم نے انہیں تکلیف میں مبتلا کیا ، پھر بھی یہ اپنے رب کے آگے نہ جھکے اور نہ عاجزی اختیار کرتے ہیں ۔
اور تحقیق ( جب ) ہم نے انہیں عذاب میں پکڑ لیا تو پھر بھی اپنے رب کے سامنے نہ جُھکے اور نہ ہی وہ عاجزی اختیار کرنے والے ہیں ۔
واقعہ یہ ہے کہ ہم نے ان کو ( ایک مرتبہ ) عذاب میں پکڑا تھا ، تو اس وقت بھی یہ لوگ اپنے پروردگار کے سامنے نہیں جھکے ۔ اور یہ تو عاجزی کی روش اختیار کرتے ہی نہیں ہیں ۔
اور ہم نے انہیں عذاب میں مبتلا کیا توبھی یہ نہ اپنے رب کے سامنے جھکے اور نہ ہی آہ وزاری کی
اور بیشک ہم نے انھیں عذاب میں پکڑا ( ف۱۲۵ ) تو نہ وہ اپنے رب کے حضور میں جھکے اور نہ گڑگڑاتے ہیں ( ف۱۲٦ )
اور بیشک ہم نے انہیں عذاب میں پکڑ لیا پھر ( بھی ) انہوں نے اپنے رب کے لئے عاجزی اختیار نہ کی اور نہ وہ ( اس کے حضور ) گڑگڑائے