Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

यद्यपि हम ने उन्हें यातना में पकड़ा, फिर भी वे अपने रब के आगे न तो झुके और न वे गिड़गिड़ाते ही थे

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اور بلاشبہ یقیناہم نے انہیں عذاب میں پکڑا تونہ وہ اپنے رب کے سامنے جھکے اور نہ وہ عاجزی اختیار کرتے تھے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور ہم نے ان جیسوں کو عذاب میں پکڑا ، لیکن نہ وہ اپنے رب کے آگے جھکے اور نہ وہ تضرع ہی کرتے تھے ۔

By Hussain Najfi

اور ہم نے انہیں سزا میں گرفتار بھی کیا مگر وہ پھر بھی اپنے پروردگار کے سامنے نہ جھکے اور نہ تضرع و زاری کی ۔

By Moudoodi

ان کا حال تو یہ ہے کہ ہم نے انہیں تکلیف میں مبتلا کیا ، پھر بھی یہ اپنے رب کے آگے نہ جھکے اور نہ عاجزی اختیار کرتے ہیں ۔

By Mufti Naeem

اور تحقیق ( جب ) ہم نے انہیں عذاب میں پکڑ لیا تو پھر بھی اپنے رب کے سامنے نہ جُھکے اور نہ ہی وہ عاجزی اختیار کرنے والے ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

واقعہ یہ ہے کہ ہم نے ان کو ( ایک مرتبہ ) عذاب میں پکڑا تھا ، تو اس وقت بھی یہ لوگ اپنے پروردگار کے سامنے نہیں جھکے ۔ اور یہ تو عاجزی کی روش اختیار کرتے ہی نہیں ہیں ۔

By Noor ul Amin

اور ہم نے انہیں عذاب میں مبتلا کیا توبھی یہ نہ اپنے رب کے سامنے جھکے اور نہ ہی آہ وزاری کی

By Kanzul Eman

اور بیشک ہم نے انھیں عذاب میں پکڑا ( ف۱۲۵ ) تو نہ وہ اپنے رب کے حضور میں جھکے اور نہ گڑگڑاتے ہیں ( ف۱۲٦ )

By Tahir ul Qadri

اور بیشک ہم نے انہیں عذاب میں پکڑ لیا پھر ( بھی ) انہوں نے اپنے رب کے لئے عاجزی اختیار نہ کی اور نہ وہ ( اس کے حضور ) گڑگڑائے