जो लोग चाहते हैं कि उन लोगों में जो ईमान लाए है, अश्लीहलता फैले, उन के लिए दुनिया और आख़िरत (लोक-परलोक) में दुखद यातना है। और अल्लाह बड़ा करुणामय, अत्यन्त दयावान है
بلاشبہ جولوگ پسندکرتے ہیں کہ اہلِ ایمان میں بے حیائی پھیلے بلاشبہ ان کے لیے دنیا اور آخرت میں دردناک عذاب ہے اوراﷲ تعالیٰ جانتاہے اورتم نہیں جانتے ۔
بیشک جو لوگ یہ چاہتے ہیں کہ مسلمانوں میں بے حیائی کا چرچا ہو ، ان کیلئے دنیا اور آخرت میں ایک دردناک عذاب ہے اور اللہ جانتا ہے اور تم نہیں جانتے ہو ۔
اور جو لوگ چاہتے ہیں کہ اہلِ ایمان میں بے حیائی و برائی کی اشاعت ہو ( اور اس کا چرچا ہو ) ان کیلئے دنیا و آخرت میں دردناک عذاب ہے ۔ اور اللہ جانتا ہے اور تم نہیں جانتے ۔
جو لوگ چاہتے ہیں کہ ایمان لانے والوں کے گروہ میں فحش پھیلے وہ دنیا اور آخرت میں دردناک سزا کے مستحق ہیں ، 16 اللہ جانتا ہے اور تم نہیں جانتے ۔ 17
بے شک جو لوگ چاہتے ہیں کہ ایمان والوں میں بے حیائی پھیلے ( تو ) ان کے لیے دنیا اور آخرت میں دُکھ دینے والا عذاب ہے اور اللہ ( تعالیٰ ) جانتے ہیں اور تم نہیں جانتے ۔
یاد رکھو کہ جو لوگ یہ چاہتے ہیں کہ ایمان والوں میں بے حیائی پھیلے ، ان کے لیے دنیا اور آخرت میں دردناک عذاب ہے ۔ اور اللہ جانتا ہے اور تم نہیں جانتے ۔
جولوگ یہ چاہتے ہیں کہ ایمان لانے والوں میں بے حیائی کی اشاعت ہوان کے لئے دنیامیں بھی دردناک عذاب ہے اور آخرت میں بھی اور ( اس کے نتائج کو ) اللہ ہی بہترجانتا ہے تم نہیں جانتے
وہ لوگ جو چاہتے ہیں کہ مسلمانوں میں برا چرچا پھیلے ان کے لیے دردناک عذاب ہے دنیا ( ف۲۷ ) اور آخرت میں ( ف۲۸ ) اور اللہ جانتا ہے ( ف۲۹ ) اور تم نہیں جانتے ،
بیشک جو لوگ اس بات کو پسند کرتے ہیں کہ مسلمانوں میں بے حیائی پھیلے ان کے لئے دنیا اور آخرت میں دردناک عذاب ہے ، اور اللہ ( ایسے لوگوں کے عزائم کو ) جانتا ہے اور تم نہیں جانتے