Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

जो लोग चाहते हैं कि उन लोगों में जो ईमान लाए है, अश्लीहलता फैले, उन के लिए दुनिया और आख़िरत (लोक-परलोक) में दुखद यातना है। और अल्लाह बड़ा करुणामय, अत्यन्त दयावान है

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

بلاشبہ جولوگ پسندکرتے ہیں کہ اہلِ ایمان میں بے حیائی پھیلے بلاشبہ ان کے لیے دنیا اور آخرت میں دردناک عذاب ہے اوراﷲ تعالیٰ جانتاہے اورتم نہیں جانتے ۔

By Amin Ahsan Islahi

بیشک جو لوگ یہ چاہتے ہیں کہ مسلمانوں میں بے حیائی کا چرچا ہو ، ان کیلئے دنیا اور آخرت میں ایک دردناک عذاب ہے اور اللہ جانتا ہے اور تم نہیں جانتے ہو ۔

By Hussain Najfi

اور جو لوگ چاہتے ہیں کہ اہلِ ایمان میں بے حیائی و برائی کی اشاعت ہو ( اور اس کا چرچا ہو ) ان کیلئے دنیا و آخرت میں دردناک عذاب ہے ۔ اور اللہ جانتا ہے اور تم نہیں جانتے ۔

By Moudoodi

جو لوگ چاہتے ہیں کہ ایمان لانے والوں کے گروہ میں فحش پھیلے وہ دنیا اور آخرت میں دردناک سزا کے مستحق ہیں ، 16 اللہ جانتا ہے اور تم نہیں جانتے ۔ 17

By Mufti Naeem

بے شک جو لوگ چاہتے ہیں کہ ایمان والوں میں بے حیائی پھیلے ( تو ) ان کے لیے دنیا اور آخرت میں دُکھ دینے والا عذاب ہے اور اللہ ( تعالیٰ ) جانتے ہیں اور تم نہیں جانتے ۔

By Mufti Taqi Usmani

یاد رکھو کہ جو لوگ یہ چاہتے ہیں کہ ایمان والوں میں بے حیائی پھیلے ، ان کے لیے دنیا اور آخرت میں دردناک عذاب ہے ۔ اور اللہ جانتا ہے اور تم نہیں جانتے ۔

By Noor ul Amin

جولوگ یہ چاہتے ہیں کہ ایمان لانے والوں میں بے حیائی کی اشاعت ہوان کے لئے دنیامیں بھی دردناک عذاب ہے اور آخرت میں بھی اور ( اس کے نتائج کو ) اللہ ہی بہترجانتا ہے تم نہیں جانتے

By Kanzul Eman

وہ لوگ جو چاہتے ہیں کہ مسلمانوں میں برا چرچا پھیلے ان کے لیے دردناک عذاب ہے دنیا ( ف۲۷ ) اور آخرت میں ( ف۲۸ ) اور اللہ جانتا ہے ( ف۲۹ ) اور تم نہیں جانتے ،

By Tahir ul Qadri

بیشک جو لوگ اس بات کو پسند کرتے ہیں کہ مسلمانوں میں بے حیائی پھیلے ان کے لئے دنیا اور آخرت میں دردناک عذاب ہے ، اور اللہ ( ایسے لوگوں کے عزائم کو ) جانتا ہے اور تم نہیں جانتے