Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

इसने तो हमें भटकाकर हम को हमारे प्रभु-पूज्यों से फेर ही दिया होता, यदि हम उन पर मज़बूती से जम न गए होते।"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

بے شک قریب تھاکہ وہ ہمیں ہمارے معبودوں ہی سے بہکا دیتا اگرہم اس پر جمے نہ رہتے اور جلدہی وہ جان لیں گے جب عذاب دیکھیں گے کہ کون سب سے زیادہ راستے سے بھٹکاہوا ہے؟

By Amin Ahsan Islahi

اس شخص نے تو ہمیں ہمارے معبودوں سے برگشتہ ہی کردیا ہوتا اگر ہم ان پر جمے نہ رہتے! اور عنقریب جب یہ عذاب دیکھیں گے ، جان لیں گے کہ سب سے زیادہ بے راہ کون ہے؟

By Hussain Najfi

وہ تو قریب تھا کہ یہ شخص ہمارے معبودوں سے ہمیں بہکا دے ۔ اگر ہم ان ( کی پرستش ) پر ثابت قدم نہ رہتے تو عنقریب جب وہ عذاب ( الٰہی ) کو دیکھیں گے تو انہیں معلوم ہو جائے گا کہ راہِ راست سے کون زیادہ بھٹکا ہوا ہے؟

By Moudoodi

اس نے تو ہمیں گمراہ کر کے اپنے معبودوں سے برگشتہ ہی کر دیا ہوتا اگر ہم ان کی عقیدت پر جم نہ گئے ہوتے 55 ۔ ” اچھا ، وہ وقت دور نہیں ہے جب عذاب دیکھ کر انہیں خود معلوم ہو جائے گا کہ کون گمراہی میں دور نکل گیا تھا ۔

By Mufti Naeem

یہ شخص تو ( قریب تھا کہ ) ہمیں ہمارے معبودوں کے بارے میں گمراہ ہی کردیتا اگر ہم ان ( کے معاملے میں ثابت قدم نہ رہتے اور یہ لوگ عنقریب سخت عذاب کو دیکھ لیں گے تو جان لیں گے کہ سیدھے راستے سے بھٹکا ہوا کون تھا؟

By Mufti Taqi Usmani

اگر ہم اپنے خداؤں ( کی عقیدت ) پر مضبوطی سے جمے نہ رہتے تو ان صاحب نے تو ہمیں ان سے بھٹکانے میں کوئی کسر نہیں چھوڑی تھی ۔ ( جو لوگ یہ باتیں کہہ رہے ہیں ) جب انہیں عذاب آنکھوں سے نظر آجائے گا تب انہیں پتہ چلے گا کہ کون راستے سے بالکل بھٹکا ہوا تھا؟

By Noor ul Amin

قریب تھا کہ یہ شخص ہمیں ہمارے معبودوں سے دورکردیتا ، اگرہم اپنے معبودوں کی عقیدت پر ثابت قدم نہ رہے ہوتے اور جب وہ لوگ عذاب کو اپنی آنکھوں سے دیکھ لیں گے تو انہیں معلوم ہوجائے گاکہ کون سب سے زیادہ گمراہ تھا

By Kanzul Eman

قریب تھا کہ یہ ہمیں ہمارے خداؤں سے بہکا دیں اگر ہم ان پر صبر نہ کرتے ( ف۷٦ ) اور اب جانا چاہتے ہیں جس دن عذاب دیکھیں گے ( ف۷۷ ) کہ کون گمراہ تھا ( ف۷۸ )

By Tahir ul Qadri

قریب تھا کہ یہ ہمیں ہمارے معبودوں سے بہکا دیتا اگر ہم ان ( کی پرستش ) پر ثابت قدم نہ رہتے اور وہ عنقریب جان لیں گے جس وقت عذاب دیکھیں گے کہ کون زیادہ گمراہ تھا