Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

कह दो, "मैं इस काम पर तुम से कोई बदला नहीं माँगता सिवाय इस के कि जो कोई चाहे अपने रब की ओर ले जाने वाला मार्ग अपना ले।"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

آپ کہہ دیں کہ میں اس کا تم سے کوئی بدلہ نہیں مانگتامگر یہ کہ جوچاہے اپنے رب کی طرف راستہ اختیار کرلے ۔

By Amin Ahsan Islahi

تم کہہ دو کہ میں تم سے اس کا کوئی صلہ نہیں مانگ رہا ہوں ، بس یہ ہے کہ جس کا جی چاہے وہ اپنے رب تک پہنچانے والی راہ اختیار کرے ۔

By Hussain Najfi

آپ فرما دیجئے کہ میں تم سے اس ( تبلیغ ) پر کچھ بھی معاوضہ نہیں مانگتا مگر جو شخص اپنے رب تک ( پہنچنے کا ) راستہ اختیار کرنا چاہتا ہے ( کرلے )

By Moudoodi

ان سے کہہ دو کہ ” میں اس کام پر تم سے کوئی اجرت نہیں مانگتا ، میری اجرت بس یہی ہے کہ جس کا جی چاہے وہ اپنے رب کا راستہ اختیار کر لے ۔ 71الف ”

By Mufti Naeem

آپ ( ﷺ ) فرمادیجیے کہ میں تم سے اس ( کارِ تبلیغ ) کا کوئی معاوضہ نہیں مانگتا ، ہاں مگر جو شخص چاہے وہ اپنے رب تک ( پہنچنے کا ) راستہ اختیار کرلے ۔

By Mufti Taqi Usmani

کہہ دو کہ : میں اس کام پر تم سے کوئی اجرت نہیں مانگتا ہاں جو شخص یہ چاہے کہ اپنے رب تک پہنچنے کا راستہ اختیار کرلے ( تو یہی میری اجرت ہے )

By Noor ul Amin

آپ ان سے کہیے کہ میں اس پر تم سے کوئی اجرت نہیں مانگتامیری اجرت یہی ہے کہ جس کاجی چاہےاپنے رب کا راستہ اختیارکرے

By Kanzul Eman

تم فرماؤ میں اس ( ف۱۰۱ ) پر تم سے کچھ اجرت نہیں مانگتا مگر جو چاہے کہ اپنے رب کی طرف راہ لے ، ( ف۱۰۲ )

By Tahir ul Qadri

آپ فرما دیجئے کہ میں تم سے اس ( تبلیغ ) پر کچھ بھی معاوضہ نہیں مانگتا مگر جو شخص اپنے رب تک ( پہنچنے کا ) راستہ اختیار کرنا چاہتا ہے ( کرلے )