Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

उन्होंने कहा, "हमारे लिए बराबर है चाहे तुम नसीहत करो या नसीहत करने वाले न बनो।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

انہوں نے کہا: ’’ہم پر یکساں ہے خواہ تم نصیحت کرو یا نصیحت کرنے والوں میں سے نہ بنو۔

By Amin Ahsan Islahi

انہوں نے جواب دیا: ہمارے لئے یکساں ہے – خواہ تم نصیحت کرو یا نصیحت کرنے والوں میں سے نہ بنو ۔

By Hussain Najfi

ان لوگوں نے کہا کہ تم نصیحت کرو یا نہ کرو ۔ ہمارے لئے برابر ہے ۔

By Moudoodi

” انہوں نے جواب دیا ” تو نصیحت کر یا نہ کر ، ہمارے لیے سب یکساں ہے ۔

By Mufti Naeem

انہوں نے کہا ہمارے لیے برابر ہے تم نصیت کرو یا نہ کرو ۔

By Mufti Taqi Usmani

وہ کہنے لگے : چاہے تم نصیحت کرو ، یا نہ کرو ، ہمارے لیے سب برابر ہے ۔

By Noor ul Amin

وہ کہنے لگے: ہمیں تو ایساوعظ کرویانہ کروہمیں اس سے کچھ فرق نہیں پڑتا

By Kanzul Eman

بولے ہمیں برابر ہے چاہے تم نصیحت کرو یا ناصحوں میں نہ ہو ( ف۱۲۵ )

By Tahir ul Qadri

وہ بولے: ہمارے حق میں برابر ہے خواہ تم نصیحت کرو یا نصیحت کرنے والوں میں نہ بنو ( ہم نہیں مانیں گے )