Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

उन्होंने कहा, "यदि तू बाज़ न आया, ऐ लूत! तो तू अवश्य ही निकाल बाहर किया जाएगा।"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

انہوں نے کہا: ’’اے لوط!اگرتم بازنہ آئے توتم ضرورنکالے گئے لوگوں میں ہو جاؤ گے‘‘

By Amin Ahsan Islahi

وہ بولے کہ اے لوگ! اگر تم باز نہ آئے تو تم لازماً یہاں سے نکال چھوڑے جاؤ گے!

By Hussain Najfi

ان لوگوں نے کہا: اے لوط ( ع ) ! ( اگر تم ان باتوں سے ) باز نہ آئے تو تمہیں ضرور باہر نکال دیا جائے گا ۔

By Moudoodi

انہوں نے کہا ” اے لوط ( علیہ السلام ) ، اگر تو ان باتوں سے باز نہ آیا تو جو لوگ ہماری بستیوں سے نکالے گئے ہیں ان میں تو بھی شامل ہو کر رہے گا ۔ ” 111

By Mufti Naeem

انہوں نے کہا اے لوط ( علیہ السلام اگر تم باز نہ آئے تو البتہ ضرور تم ( شہر سے ) نکالے جانے والوں میں سے ہوگے ۔

By Mufti Taqi Usmani

کہنے لگے : لوط ! اگر تم باز نہ آئے تو تم بھی ان لوگوں میں شامل ہوجاؤ گے جنہیں ( بستی سے ) نکال باہر کیا جاتا ہے ۔

By Noor ul Amin

وہ کہنے لگے: ’’اے لوط تم اگربازنہ آئے تو تمہیں جلاوطن کردیاجائے گا‘‘

By Kanzul Eman

بولے اے لوط! اگر تم باز نہ آئے ( ف۱٤۷ ) تو ضرور نکال دیے جاؤ گے ( ف۱٤۸ )

By Tahir ul Qadri

وہ بولے: اے لوط! اگر تم ( ان باتوں سے ) باز نہ آئے تو تم ضرور شہر بدر کئے جانے والوں میں سے ہو جاؤ گے