Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

फिर जब दोनों गिरोहों ने एक-दूसरे को देख लिया तो मूसा के साथियों ने कहा, "हम तो पकड़े गए!"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

پھرجب دونوں گروہوں نے ایک دوسرے کو دیکھا تو موسیٰ کے ساتھیوں نے کہا: ’’یقیناضرورہم پکڑے جانے والے ہیں۔‘‘

By Amin Ahsan Islahi

تو جب دونوں جماعتیں آمنے سامنے ہوئیں تو موسیٰ کے ساتھیوں نے کہا: ہم تو پکڑے گئے!

By Hussain Najfi

پس جب دونوں جماعتیں ایک دوسرے کو دیکھنے لگیں ( آمنے سامنے ہوئیں ) تو موسیٰ کے ساتھیوں نے ( گھبرا کر ) کہا کہ بس ہم تو پکڑے گئے ۔

By Moudoodi

جب دونوں گروہوں کا آمنا سامنا ہوا تو موسی ( علیہ السلام ) کے ساتھی چیخ اٹھے کہ ” ہم تو پکڑے گئے ۔ ”

By Mufti Naeem

پس جب دونوں جماعتیں ایک دوسرے کو نظر آنے لگیں تو ( حضرت ) موسیٰ ( علیہ السلام ) کے ساتھیوں نے کہا بلاشبہ البتہ ہم تو پکڑے گئے ۔

By Mufti Taqi Usmani

پھر جب دونوں جتھے ایک دوسرے کو نظر آنے لگے تو موسیٰ کے ساتھیوں نے کہا کہ : اب تو پکی بات ہے کہ ہم پکڑ ہی لیے گئے ۔ ( ١٤ )

By Noor ul Amin

پھر جب دونوں جماعتوں نے ایک دوسرے کو دیکھا توموسیٰ کے ساتھیوں نے کہا ، اب ہم یقیناپکڑے گئے

By Kanzul Eman

پھر جب آمنا سامنا ہوا دونوں گروہوں کا ( ف٦۱ ) موسیٰ والوں نے کہا ہم کو انہوں نے آلیا ( ف٦۲ )

By Tahir ul Qadri

پھر جب دونوں جماعتیں آمنے سامنے ہوئیں ( تو ) موسٰی ( علیہ السلام ) کے ساتھیوں نے کہا: ( اب ) ہم ضرور پکڑے گئے