Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

निश्चय ही तुम यह क़ुरआन एक बड़े तत्वदर्शी, ज्ञानवान (प्रभु) की ओर से पा रहे हो

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوربلاشبہ آپ کو یہ قرآن کمال حکمت والے،سب کچھ جاننے والے کی جناب سے دیا جا رہا ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور بیشک یہ قرآن تم کو ایک حکیم وعلیم کی طرف سے تعلیم کیا جارہا ہے ۔

By Hussain Najfi

۔ ( اے رسول ( ص ) ) بےشک آپ کو یہ قرآن ایک بڑے حکمت والے ، بڑے علم والے کی طرف سے عطا کیا جا رہا ہے ۔

By Moudoodi

اور ﴿اے محمد ( صلی اللہ علیہ وسلم ) ﴾ بلا شبہہ تم یہ قرآن ایک حکیم و علیم ہستی کی طرف سے پا رہے ہو ۔ 7

By Mufti Naeem

اور ( اے محبوب ﷺ ) بے شک البتہ آپ ( اس ) قرآن ( مجید ) کو حکمت اور علم والے ( اللہ تعالیٰ ) کی طرف سے پارہے ہیں

By Mufti Taqi Usmani

اور ( اے پیغمبر ) بلا شبہ تمہیں یہ قرآن اس ( اللہ ) کی طرف سے عطا کیا جارہا ہے جو حکمت کا بھی مالک ہے علم کا بھی مالک ۔

By Noor ul Amin

اور ( اے نبی ) آپ یہ قرآن ایک حکیم وعلیم ہستی کی طرف سے پارہے ہیں

By Kanzul Eman

اور بیشک تم قرآن سکھائے جاتے اور حکمت والے علم والے کی طرف سے ( ف۸ )

By Tahir ul Qadri

اور بیشک آپ کو ( یہ ) قرآن بڑے حکمت والے ، علم والے ( رب ) کی طرف سے سکھایا جا رہا ہے