क्या उन्होंने देखा नहीं कि हम ने रात को (अँधेरी) बनाया, ताकि वे उस में शान्ति और चैन प्राप्त करें। और दिन को प्रकाशमान बनाया (कि उस में काम करें)? निश्चय ही इसमें उन लोगों के लिए निशानियाँ हैं, जो ईमान ले आएँ
کیا اُنہوں نے نہیں دیکھاکہ یقیناًہم نے رات بنائی تاکہ لوگ اس میں آرام کریں اور دن کو دکھلانے والابنایا؟ واقعی اس میں یقیناًبہت سی نشانیاں ہیں اُن لوگوں کے لیے جوایمان لاتے ہیں۔
کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے رات کو ( تاریک ) بنایا تاکہ وہ اس میں آرام کریں اور دن کو روشن بنایا ( تاکہ اس میں کام کریں ) ۔ بیشک اس میں نشانیاں ہیں ان لوگوں کیلئے ، جو ایمان لانا چاہیں ۔
کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے رات ( تاریک ) اس لئے بنائی کہ وہ اس میں آرام کریں اور دن کو روشن اس لئے بنایا ( تاکہ اس میں کام کریں ) بےشک اس میں ایمان لانے والوں کیلئے ( قدرت خدا کی ) نشانیاں ہیں ۔
کیا ان کو سجھائی نہ دیتا تھا کہ ہم نے رات ان کے لیے سکون حاصل کرنے کو بنائی تھی اور دن کو روشن کیا تھا ؟ 104 اسی میں بہت نشانیاں تھیں ان لوگوں کے لیے جو ایمان لاتے تھے ۔ 105
کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے رات کو بنایا ہے تاکہ اس میں سکون حاصل کریں اور دن کو روشن ( بنایا ہے ) بلاشبہ اس میں ایمان والوں کے لیے نشانیاں ہیں
کیا انہوں نے دیکھا نہیں کہ ہم نے رات اس لیے بنائی ہے کہ وہ اس میں سکون حاصل کریں ، اور دن اس طرح بنایا ہے کہ اس میں چیزیں دکھائی دیں؟ یقینا اس میں ان لوگوں کے لیے بڑی نشانیاں ہیں جو ایمان لاتے ہیں ۔
کیا وہ غور نہیں کرتے کہ ہم نے رات اسلئے بنائی کہ وہ اس میں آرام کریں اور دن کو روشن بنایا ( کام کے لئے ) اس میں بھی ان لوگوں کے لئے بہت سی نشانیاں ہیں جو ایمان لاتے ہیں
کیا انہوں نے نہ دیکھا کہ ہم نے رات بنائی کہ اس میں آرام کریں اور دن کو بنایا سوجھانے والا ، بیشک اس میں ضرور نشانیاں ہیں ان لوگوں کے لیے کہ ایمان رکھتے ہیں ( ف۱٤۷ )
کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے رات بنائی تاکہ وہ اس میں آرام کرسکیں اور دن کو ( امورِ حیات کی نگرانی کے لئے ) روشن ( یعنی اشیاء کو دِکھانے اور سُجھانے والا ) بنایا ، بیشک اس میں ان لوگوں کے لئے نشانیاں ہیں جو ایمان رکھتے ہیں