Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

उस ने कहा, "ऐ मेरे रब! जैसे तूने मुझ पर अनुकम्पा दर्शाई है, अब मैं भी कभी अपराधियों का सहायक नहीं बनूँगा।"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

موسیٰ نے کہا: ’’اے میرے رب! اس وجہ سے کہ تو نے مجھ پر انعام کیا،تو میں کبھی مجرموں کا مددگار نہیں بنوں گا۔‘

By Amin Ahsan Islahi

اس نے کہا: اے رب! چونکہ تو نے مجھ پر فضل فرمایا تو میں عہد کرتا ہوں کہ میں مجرموں کا مددگار کبھی نہیں بنوں گا ۔

By Hussain Najfi

۔ ( پھر ) کہا اے میرے پروردگار تو نے مجھے اپنی نعمت سے نوازا ہے ۔ میں کبھی مجرموں کا پشت پناہ نہیں بنوں گا ۔

By Moudoodi

موسی ( علیہ السلام ) نے عہد کیا کہ ” اے میرے رب ، یہ احسان جو تو نے مجھ پر کیا ہے 25 اس کے بعد اب میں کبھی مجرموں کا مددگار نہ بنوں گا ۔ ”26

By Mufti Naeem

فرمایا قسم ہے ان انعامات کی جو آپ نے مجھ پر فرمائے ہیں پس میں ہرگز مجرموں کا مددگار نہیں بنوں گا ۔

By Mufti Taqi Usmani

موسیٰ نے کہا : میرے پر ورگار ! آپ نے مجھ پر انعام کیا ہے تو میں آئندہ کبھی مجرموں کا مددگار نہیں بنوں گا ۔ ( ٨ )

By Noor ul Amin

پھر ( موسیٰ نے ) کہا:’’رب !تو نے مجھ پر جو انعام کیا ہے لہٰذامیں کبھی مجرموں کامددگارنہ بنوں گا

By Kanzul Eman

عرض کی اے میرے رب جیسا تو نے مجھ پر احسان کیا تو اب ( ف٤۲ ) ہرگز میں مجرموں کا مددگار نہ ہوں گا ،

By Tahir ul Qadri

۔ ( مزید ) عرض کرنے لگے: اے میرے رب! اس سبب سے کہ تو نے مجھ پر ( اپنی مغفرت کے ذریعہ ) احسان فرمایا ہے اب میں ہرگز مجرموں کا مددگار نہیں بنوں گا