Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और तुम तूर के अंचल में भी उपस्थित न थे जब हम ने पुकारा था, किन्तु यह तुम्हारे रब की दयालुता है - ताकि तुम ऐसे लोगों को सचेत कर दो जिन के पास तुम से पहले कोई सचेत करने वाला नहीं आया, ताकि वे ध्यान दें

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اور آپ طور کے کنارے بھی نہ تھے جب ہم نے موسیٰ کوپکارالیکن آپ کے رب کی جناب سے رحمت ہے تاکہ آپ ایسے لوگوں کوڈرائیں جن کے پاس آپ سے پہلے کوئی خبردار کرنے والا نہیں آیا تاکہ وہ نصیحت حاصل کریں۔

By Amin Ahsan Islahi

اور تم طور کے پہلو میں بھی موجود نہ تھے ، جبکہ ہم نے ( موسیٰ کو ) پکارا ، لیکن تم اپنے رب کی رحمت سے ( مبعوث کیے گئے کہ ) ایک ایسی قوم کو ہوشیار کیو ، جن کے پاس تم سے پہلے کوئی ہوشیار کرنے والا نہیں آیا تاکہ وہ یاد دہانی حاصل کریں ۔

By Hussain Najfi

اور نہ آپ کوہ طور کے دامن میں موجود تھے جب ہم نے ( موسیٰ کو ) ندا دی تھی لیکن یہ ( آپ کا مبعوث برسالت ہونا ) آپ کے پروردگار کی رحمت ہے تاکہ آپ اس قوم کو ڈرائیں جس کے پاس آپ سے پہلے کوئی ڈرانے والا نہیں آیا تاکہ وہ نصیحت حاصل کریں ۔

By Moudoodi

اور تم طور کے دامن میں بھی اس وقت موجود نہ تھے جب ہم نے ﴿موسی ( علیہ السلام ) کو پہلی مرتبہ﴾ پکارا تھا ، مگر یہ تمہارے رب کی رحمت ہے﴿ کہ تم کو یہ معلومات دی جارہی ہیں﴾ 64 تاکہ تم ان لوگوں کو متنبہ کرو جن کے پاس تم سے پہلے کوئی متنبہ کرنے والا نہیں آیا ، 65 شاید کہ وہ ہوش میں آئیں ۔

By Mufti Naeem

اور آپ طور ( پہاڑ ) کے کنارے پر ( بھی ) نہیں تھے جب ہم نے ( حضرت موسیٰ علیہ السلام کو ) آواز دی اور لیکن ( آپ کی نبوت و رسالت ) آپ کے رب کی رحمت ہے ، تاکہ آپ ان لوگوں کو ( عذابِ الٰہی سے ) ڈرائیں جن کے پاس آپ سے پہلے کوئی ڈرانے والا نہیں آیا ، شاید کہ وہ لوگ نصیحت قبول کریں ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور نہ تم اس وقت طور کے کنارے موجود تھے جب ہم نے ( موسی کو ) پکارا تھا ، بلکہ یہ تمہارے رب کی رحمت ہے ( کہ تمہیں وحی کے ذریعے یہ باتیں بتائی جارہی ہیں ) تاکہ تم اس قوم کو خبردار کرو جس کے پاس تم سے پہلے کوئی خبردار کرنے والا نہیں آیا ، شاید وہ نصیحت قبول کرلیں ۔

By Noor ul Amin

نیز آپ طورکے کنارے پر نہ تھے جب ہم نے ( موسیٰ کو ) آوازدی تھی لیکن یہ آپ کے رب کی رحمت ہے ( کہ آپ کو یہ خبریں دیں ) تاکہ ان لوگوں کو ڈرائیں جن کے ہاں آپ سے پہلے کوئی ڈارنے والا نہیں آیا تھا تاکہ وہ نصیحت قبول کریں

By Kanzul Eman

اور نہ تم طور کے کنارے تھے جب ہم نے ندا فرمائی ( ف۱۱۷ ) ہاں تمہارے رب کی مہر ہے ( کہ تمہیں غیب کے علم دیے ) ( ف۱۱۸ ) کہ تم ایسی قوم کو ڈر سناؤ جس کے پاس تم سے پہلے کوئی ڈر سنانے والا نہ آیا ( ف۱۱۹ ) یہ امید کرتے ہوئے کہ ان کو نصیحت ہو ،

By Tahir ul Qadri

اور نہ ( ہی ) آپ طُور کے کنارے ( اس وقت موجود ) تھے جب ہم نے ( موسٰی علیہ السلام کو ) ندا فرمائی مگر ( آپ کو ان تمام احوالِ غیب پر مطلع فرمانا ) آپ کے رب کی جانب سے ( خصوصی ) رحمت ہے ۔ تاکہ آپ ( ان واقعات سے باخبر ہو کر ) اس قوم کو ( عذابِ الٰہی سے ) ڈرائیں جن کے پاس آپ سے پہلے کوئی ڈر سنانے والا نہیں آیا ، تاکہ وہ نصیحت قبول کریں