Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

कहो, "क्या तुम ने विचार किया कि यदि अल्लाह क़ियामत के दिन तक सदैव के लिए तुम पर रात कर दे तो अल्लाह के सिवा कौन इष्ट-प्रभु है जो तुम्हारे लिए प्रकाश लाए? तो क्या तुम देखते नहीं?"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

آپ فرمائیں کہ کیاتم نے دیکھا اگراﷲ تعالیٰ تم پرقیامت کے دن تک ہمیشہ کے لیے رات طاری کردے تواﷲ تعالیٰ کے سواکون معبودہے جوتمہیں روشنی لادے؟ توکیا تم سنتے نہیں ہو؟

By Amin Ahsan Islahi

( ان سے ) کہو کہ بتاؤ! اگر اللہ تم پر ہمیشہ کیلئے تا قیامت رات ہی کو مسلط کردے تو اللہ کے سوا کون معبود ہے جو تمہارے پاس روشنی لائے گا تو کیا تم لوگ سنتے نہیں؟

By Hussain Najfi

آپ کہئے آیا تم نے کبھی غور کیا ہے کہ اگر اللہ قیامت تک تم پر رات مقرر ( مسلط ) کر دے تو اللہ کے سوا کون الہ ہے جو تمہارے پاس روشنی لائے؟ کیا تم سنتے نہیں ہو؟

By Moudoodi

اے نبی ( صلی اللہ علیہ وسلم ) ، ان سے کہو کبھی تم لوگوں نے غور کیا کہ اگر اللہ قیامت تک تم پر ہمیشہ کے لیے رات طاری کر دے تو اللہ کے سوا وہ کونسا معبود ہے جو تمہیں روشنی لادے؟ کیا تم سنتے نہیں ہو؟

By Mufti Naeem

۔ ( اے محبوب ﷺ ) آپ فرمادیجیے بھلا مجھے یہ تو بتاؤ اگر اللہ ( تعالیٰ ) تمہارے اوپر قیامت کے دن تک ہمیشہ ( مسلسل ) رات کیے رہے ( تو ) اللہ ( تعالیٰ ) کے سوا کون معبود ہے جو تمہارے لیے روشنی لے آئے ، تو پھر کیا تم لوگ سنتے نہیں ہو؟

By Mufti Taqi Usmani

۔ ( اے پیغمبر ! ان سے ) کہو : ذرا یہ بتلاؤ کہ اگر اللہ تم پر رات کو ہمیشہ کے لیے قیامت کے دن تک مسلط رکھے تو اللہ کے سوا کونسا معبود ہے جو تمہارے پاس روشنی لے کر آئے؟ بھلا کیا تم سنتے نہیں ہو؟

By Noor ul Amin

آپ ان سے پوچھئے: بھلا دیکھو تو!اگراللہ قیامت کے دن تک ہمیشہ تم پر رات ہی طاری کردیتاتواللہ کے سواکوئی معبودہےجو تمہیں روشنی لادیتا کیا تم سنتے نہیں ؟

By Kanzul Eman

تم فرماؤ ( ف۱۷۸ ) بھلا دیکھو تو اگر اللہ ہمیشہ تم پر قیامت تک رات رکھے ( ف۱۷۹ ) تو اللہ کے سوا کون خدا ہے جو تمہیں روشنی لادے ( ف۱۸۰ ) تو کیا تم سنتے نہیں ( ف۱۸۱ )

By Tahir ul Qadri

فرما دیجئے: ذرا اتنا بتاؤ کہ اگر اللہ تمہارے اوپر روزِ قیامت تک ہمیشہ رات طاری فرما دے ( تو ) اللہ کے سوا کون معبود ہے جو تمہیں روشنی لا دے ۔ کیا تم ( یہ باتیں ) سنتے نہیں ہو