कहो, "क्या तुम ने विचार किया? यदि अल्लाह क़ियामत के दिन तक सदैव के लिए तुम पर दिन कर दे तो अल्लाह के सिवा दूसरा कौन इष्ट-पूज्य है जो तुम्हारे लिए रात लाए जिस में तुम आराम पाते हो? तो क्या तुम देखते नहीं?
آپ فرمائیں کیاتم نے دیکھا اگر اﷲ تعالیٰ تم پرقیامت کے دن تک ہمیشہ کے لیے دن ہی کردے تواﷲ تعالیٰ کے سواکون معبود ہے جوتمہیں رات لا دے جس میں تم سکون حاصل کرو؟توکیاتم نہیں دیکھتے؟
کہو: تم لوگ بتاؤ! اگر اللہ تم پر دن ہی کو ہمیشہ کیلئے – تا قیامت – مسلط رکھے تو اللہ کے سوا کون معبود ہے جو تمہارے لئے رات کو لائے گا جس میں تم سکون پاتے ہو ، تو کیا تم لوگ دیکھتے نہیں؟
اور کہئے! آیا تم نے کبھی غور کیا ہے کہ اگر قیامت تک تم پر دن مقرر ( مسلط ) کر دے تو اللہ کے سوا کون الٰہ ہے جو تمہارے پاس رات لائے جس میں تم آرام کرو کیا تم دیکھتے نہیں ہو؟
ان سے پوچھو ، کبھی تم نے سوچا کہ اگر اللہ قیامت تک تم پر ہمیشہ کے لیے دن طاری کر دے تو اللہ کے سوا وہ کونسا معبود ہے جو تمہیں رات لا دے تا کہ تم اس میں سکون حاصل کر سکو؟ کیا تم کو سوجھتا نہیں ؟
۔ ( اے محبوبﷺ ) آپ فرمادیجیے کہ بھلا مجھے یہ تو بتاؤ اگر اللہ ( تعالیٰ ) تمہارے اوپر قیامت کے دن تک ہمیشہ ( مسلسل ) دن کیے رہے ( تو ) اللہ ( تعالیٰ ) کے سوا کون معبود ہے جو تمہارے لیے رات لے آئے جس میں تم آرام کرسکو ، تو پھر کیا تم لوگ دیکھتے نہیں ہو
کہو : ذرا یہ بتلاؤ کہ اگر اللہ تم پر دن کو ہمیشہ کے لیے قیامت کے دن تک مسلط کردے تو اللہ کے سوا کونسا معبود ہے جو تمہیں وہ رات لاکر دیدے جس میں تم سکون حاصل کرسکو؟ بھلا کیا تمہیں کچھ سجھائی نہیں دیتا؟
( یا ) ان سے پوچھئے: بھلا دیکھو! اگر اللہ قیامت کے دن تک ہمیشہ تم پر دن ہی چڑھائے رکھتاتواللہ کے سواکوئی معبودہےجو تمہارے لئے رات لے آتاجس میں تم آرام کرسکتے؟ کیا تم دیکھتے نہیں
تم فرماؤ بھلا دیکھو تو اگر اللہ قیامت تک ہمیشہ دن رکھے ( ف۱۸۲ ) تو اللہ کے سوا کون خدا ہے جو تمہیں رات لادے جس میں آرام کرو ( ف۱۸۳ ) تو کیا تمہیں سوجھتا نہیں ( ف۱۸٤ )
فرما دیجئے: ذرا یہ ( بھی ) بتاؤ کہ اگر اللہ تمہارے اوپر روزِ قیامت تک ہمیشہ دن طاری فرما دے ( تو ) اللہ کے سوا کون معبود ہے جو تمہیں رات لا دے کہ تم اس میں آرام کر سکو ، کیا تم دیکھتے نہیں ہو