Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

तुम न तो धरती में क़ाबू से बाहर निकल सकते हो और न आकाश में। और अल्लाह से हटकर न तो तुम्हारा कोई मित्र है और न सहायक

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورتم نہ زمین میں عاجزکرنے والے ہواورنہ ہی آسمان میں،اوراﷲ تعالیٰ کے سوا تمہاراکوئی دوست اورمددگارنہیں ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور نہ تم زمین میں خدا کے قابو سے باہر نکل سکو گے اور نہ آسمان میں اور تمہارے لئے اللہ کے سوا نہ کوئی کارساز ہے اور نہ کوئی مددگار ۔

By Hussain Najfi

اور تم ( اللہ کو ) نہ زمین میں عاجز کر سکتے ہو اور نہ آسمان میں اور نہ ہی اللہ کے سوا تمہارا کوئی سرپرست و کارساز ہے اور نہ ہی کوئی مددگار ۔

By Moudoodi

تم نہ زمین میں عاجز کرنے والے ہو نہ آسمان میں ، 34 اور اللہ سے بچانے والا کوئی سرپرست اور مددگار تمہارے لیے نہیں ہے35 ۔ ؏۲

By Mufti Naeem

اور تم زمین میں ( اللہ تعالیٰ کو ) عاجز کرنے والے ہو اور نہ آسمان میں اور تمہارے لیے اللہ ( تعالیٰ ) کے سوا کوئی دوست ہے اور نہ ہی کوئی مددگار

By Mufti Taqi Usmani

اور تم نہ زمین میں ( اللہ کو ) عاجز کرسکتے ہو ، اور نہ آسمان میں ، اور اللہ کے سوا تمہارا نہ کوئی رکھوالا ہے ، اور نہ کوئی مددگار ۔

By Noor ul Amin

تم اللہ کو نہ زمین میں ہراسکتے ہو اور نہ آسمان میں اور نہ ہی اللہ کے سوا تمہارا کوئی مدد گارہوسکتا ہے

By Kanzul Eman

اور نہ تم زمین میں ( ف٤۹ ) قابو سے نکل سکو اور نہ آسمان میں ( ف۵۰ ) اور تمہارے لیے اللہ کے سوا نہ کوئی کام بنانے والا اور نہ مددگار ،

By Tahir ul Qadri

اور نہ تم ( اللہ کو ) زمین میں عاجز کرنے والے ہو اور نہ آسمان میں اور نہ تمہارے لئے اللہ کے سوا کوئی دوست ہے اور نہ مددگار