Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

वे तुम से यातना के लिए जल्दी मचा रहे हैं, हालाँकि जहन्नम इनकार करने वालों को अपने घेरे में लिए हुए हैं

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

وہ آپ سے جلد عذاب مانگتے ہیں اوریقیناجہنم کافروں کوگھیرنے والی ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور وہ تم سے عذاب کیلئے جلدی مچائے ہوئے ہیں ، حالانکہ جہنم کافروں کا احاطہ کیے ہوئے ہے ۔

By Hussain Najfi

وہ آپ سے جلدی عذاب لانے کا مطالبہ کرتے ہیں حالانکہ جہنم کافروں کو گھیرے ہوئے ہے ۔

By Moudoodi

یہ تم سے عذاب جلدی لانے کا مطالبہ کرتے ہیں ، حالانکہ جہنم ان کافروں کو گھیرے میں لے چکی ہے

By Mufti Naeem

یہ لوگ آپ سے عذاب کی جلدی مچاتے ہیں ، وہ بلاشبہ البتہ جہنم کافروں کو گھیرنے والی ہے ۔

By Mufti Taqi Usmani

یہ تم سے عذاب کی جلدی مچا رہے ہیں ، اور یقینا جہنم ان کو گھیرے میں لے لے گی ۔

By Noor ul Amin

یہ آپ سے جلد عذاب لانے کامطالبہ کرتے ہیں حالانکہ جہنم کافروں کو ہرطرف سے گھیرے میں لے چکی ہے

By Kanzul Eman

تم سے عذاب کی جلدی مچاتے ہیں ، اور بیشک جہنم گھیرے ہوئے ہے کافروں کو ( ف۱۳٤ )

By Tahir ul Qadri

یہ لوگ آپ سے عذاب جلد طلب کرتے ہیں ، اور بیشک دوزخ کافروں کو گھیر لینے والی ہے