बेशक जिन लोगों ने इनकार किया, उनके माल और उनकी औलाद अल्लाह के मुक़ाबले में उनके कुछ भी काम न आएंगे, और यही लोग आग का ईंधन होंगे।
یقیناجن لوگوں نے کفرکیاان کے مال اوران کی اولادیں اﷲ تعالیٰ(کی پکڑ)سے ہرگزکچھ بھی ان کے کام نہ آئیں گے اوروہی لوگ آگ کاایندھن ہیں۔
بیشک جن لوگوں نے کفر کیا ، نہ ان کے مال خدا کے ہاں کچھ کام آئیں گے نہ ان کی اولاد ۔ اور وہی لوگ دوزخ کے ایندھن بنیں گے ۔
بے شک جن لوگوں نے کفر اختیار کیا ۔ اللہ کے یہاں ان کے مال اور اولاد ہرگز ان کو کوئی فائدہ نہیں پہنچا سکتے اور یہی لوگ جہنم کا ایندھن ہیں ۔
جن لوگوں نے کفر کا رویّہ اختیار کیا ہے ، 8 انہیں اللہ کے مقابلے میں نہ ان کا مال کچھ کام دے گا ، نہ اولاد ۔ وہ دوزخ کا ایندھن بن کر رہیں گے ۔
بیشک جن لوگوں نے کفر کیا اللہ ( تعالیٰ ) کے سامنے ( بارگاہ میں ) ان کے اموال اور اولاد کچھ بھی ان کے کام نہ آئیں گے ۔ اور وہی لوگ آگ کا ایندھن ہوں گے
حقیقت یہ ہے کہ جن لوگوں نے کفر اپنا لیا ہے اللہ کے مقابلے میں نہ ان کی دولت ان کے کچھ کام آئے گی ، نہ ان کی اولاد اور وہی ہیں جو آگ کا ایندھن بن کر رہیں گے ۔
بلا شبہ جو لوگ کافر ہیں اللہ کے مقابلے میں نہ ان کے مال کام آ سکیں گے اور نہ اولاد اور یہی لوگ جہنم کا ایندھن ہیں
بیشک وہ جو کافر ہوئے ( ف۲۱ ) ان کے مال اور ان کی اولاد اللہ سے انہیں کچھ نہ بچاسکیں گے اور وہی دوزخ کے ایندھن ہیں ،
بیشک جنہوں نے کفر کیا نہ ان کے مال انہیں اﷲ ( کے عذاب ) سے کچھ بھی بچا سکیں گے اور نہ ان کی اولاد ، اور وہی لوگ دوزخ کا ایندھن ہیں