उनका अंजाम वैसा ही होगा जैसा फ़िरऔन वालों का और उनसे पहले वालों का हुआ, उन्होंने हमारी निशानियों को झुठलाया, उस पर अल्लाह ने उनके गुनाहों के बाइस उनको पकड़ लिया, और अल्लाह सख़्त सज़ा देने वाला है।
جیسے فرعون کی قوم کااوراُن سے پہلوں کا حال ہواجنہوں نے ہماری آیات کوجھٹلایاتواﷲ تعالیٰ نے انہیں ان کے گناہوں کے باعث پکڑ لیااوراﷲ تعالیٰ سخت عذاب والاہے۔
( ان کا بھی ) وہی حال ( ہونا ہے ) جو آلِ فرعون اور ان لوگوں کا ہوا ، جو ان سے پہلے گذرے ۔ انہوں نے ہماری آیتوں کی تکذیب کی تو اللہ نے ان کو ان کے گناہوں ( کی پاداش ) میں پکڑ لیا اور اللہ سخت پاداش والا ہے ۔
ان کا حال ( معاملہ بھی وہی ہے ) کہ جو فرعونی گروہ اور اس سے پہلے لوگوں کا تھا کہ انہوں نے ہماری نشانیوں کو جھٹلایا ۔ تو اللہ نے ان کے گناہوں کی پاداش میں ان کو گرفت میں لے لیا اور اللہ سخت سزا دینے والا ہے ۔
ان کا انجام ویسا ہی ہوگا ، جیسا فرعون کے ساتھیوں اور ان سے پہلے کے نافرمانوں کا ہوچکا ہے کہ انہوں نے آیات الٰہی کو جھٹلایا ، نتیجہ یہ ہوا کہ اللہ نے ان کے گناہوں پر انہیں پکڑ لیا اور حق یہ ہے کہ اللہ سخت سزا دینے والا ہے ۔
ان ( مشرکین ) کا طور طریقہ ایسا ہی ہے جو ان سے پہلے گزرے ہوئے لوگوں اور آل فرعون کا تھا انھوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا ۔ پس اللہ ( تعالیٰ ) نے ان کے گناہوں کی وجہ سے انھیں پکڑ لیا ۔ اور اللہ ( تعالیٰ ) سخت عذاب دینے والے ہیں
ان کا حال فرعون اور ان سے پہلے کے لوگوں کے معاملے جیسا ہے ۔ انہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا ، چنانچہ اللہ نے ان کو ان کے گناہوں کی وجہ سے پکڑ میں لے لیا ، اور اللہ کا عذاب بڑا سخت ہے ۔
ان لوگوں کا معاملہ بھی ایساہی ہے جیسے آلِ فرعون کاتھااوران لوگوں کاجو ان سے پہلے گزرچکے ہیں انہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایاتواللہ نے ان کے گناہوں کے بدلے میں ان کو دھرلیا اور اللہ سزادینے میں بڑاسخت ہے
جیسے فرعون والوں اور ان سے اگلوں کا طریقہ ، انہوں نے ہماری آیتیں جھٹلائیں تو اللہ نے ان کے گناہوں پر ان کو پکڑا اور اللہ کا عذاب سخت ،
۔ ( ان کا بھی ) قومِ فرعون اور ان سے پہلی قوموں جیسا طریقہ ہے ، جنہوں نے ہماری آیتوں کو جھٹلایا تو اﷲ نے ان کے گناہوں کے باعث انہیں پکڑ لیا ، اور اﷲ سخت عذاب دینے والا ہے