और उन लोगों की तरह न हो जाना जो फ़िरक़ों में बट गए और आपस में इख़्तिलाफ़ कर लिया बाद इसके कि उनके पास वाज़ेह अहकाम आ चुके थे, और उनके लिए बड़ा अज़ाब है।
اورتم ان لوگوں کی طرح نہ ہوجاؤجوالگ الگ ہوگئے اوراپنے پاس واضح احکامات آنے کے بعد بھی اختلاف کیااور یہی لوگ ہیں جن کے لیے بہت بڑا عذاب ہوگا۔
اور ان لوگوں کی طرح نہ ہوجانا جو پراگندہ ہوگئے اور جنہوں نے اختلاف کیا بعد اس کے کہ ان کے پاس واضح ہدایات آچکی تھیں اور وہی ہیں جن کیلئے بڑا عذاب ہے ۔
اور خبردار تم ان لوگوں کی طرح نہ بننا جو انتشار کا شکار ہوگئے اور کھلی ہوئی نشانیوں ( دلیلوں ) کے آجانے کے بعد اختلاف میں مبتلا ہوگئے ۔ یہی وہ لوگ ہیں جن کے لیے بڑا عذاب ہے ۔
کہیں تم ان لوگوں کی طرح نہ ہو جانا جو فرقوں میں بٹ گئے اور کھی کھلی واضح ہدایات پانے کے بعد پھر اختلافات میں مبتلا ہوئے 86 جنہوں نے یہ روش اختیار کی وہ اس روز سخت سزا پائیں گے ۔
اور تم ان لوگوں کی طرح نہ ہو جانا جنہوں نے تفرقہ اختیار کیا اور اپنے پاس واضح دلائل پہنچ جانے کے بعد ( بھی ) اختلاف کیا اور ایسے ہی لوگوں کیلئے بڑا عذاب ہے ۔
اور ان لوگوں کی طرح نہ ہوجانا جن کے پاس کھلے کھلے دلائل آچکے تھے ، اس کے بعد بھی انہوں نے آپس میں پھوٹ ڈال لی اور اختلاف میں پڑگئے ، ایسے لوگوں کو سخت سزا ہوگی ۔
اور تم ان لوگوں کی طرح نہ ہوجا ناجو فرقوں میں بٹ گئے اور روشن دلائل آجانے کے بعد آپس میں اختلاف کرنے لگے یہی لوگ ہیں جنہیں بہت عذاب ہوگا
اور ان جیسے نہ ہونا جو آپس میں پھٹ گئے اور ان میں پھوٹ پڑگئی ( ف۱۹۳ ) بعد اس کے کہ روشن نشانیاں انہیں آچکی تھیں ( ف۱۹٤ ) اور ان کے لیے بڑا عذاب ہے ،
اور ان لوگوں کی طرح نہ ہو جانا جو فرقوں میں بٹ گئے تھے اور جب ان کے پاس واضح نشانیاں آچکیں اس کے بعد بھی اختلاف کرنے لگے ، اور انہی لوگوں کے لئے سخت عذاب ہے