और ज़रूरी है कि तुम में से एक गिरोह ऐसा हो जो नेकी की तरफ़ बुलाए, भलाई का हुक्म दे और बुराई से रोके, और ऐसे ही लोग कामयाब होंगे।
اور لازم ہے کہ تم میں سے ایک جماعت ہوجونیکی کی طرف دعوت دیں اور بھلائی کاحکم دیں اوربرائی سے روکیں اوریہی لوگ فلاح پانے والے ہیں۔
اور چاہئے کہ تم میں ایک گروہ ایسا ہو ، جو نیکی کی دعوت دے ، معروف کا حکم کرے اور منکر سے روکے ۔ اور یہی لوگ فلاح پانے والے ہیں ۔
اور تم میں سے ایک گروہ ایسا ہونا چاہیے جو نیکی کی دعوت دے اور اچھے کاموں کا حکم دے اور برے کاموں سے منع کرے یہی وہ لوگ ہیں ( جو دین و دنیا کے امتحان میں ) کامیاب و کامران ہوں گے ۔
تم میں کچھ لوگ تو ایسے ضرور ہی ہونے چاہیں جو نیکی کی طرف بلائیں ، بھلائی کا حکم دیں ، اور برائیوں سے روکتے رہیں ۔ جو لوگ یہ کام کریں گے وہی فلاح پائیں گے ۔
اور تم میں سے ضرور ایک ایسی جماعت ہونی چاہیے جو نیکی کی طرف بلایا کرے اور بھلائی کاحکم دیا کرے اور برائی سے روکا کرے اور یہی لوگ پورے کامیاب ہیں ۔
اور تمہارے درمیان ایک جماعت ایسی ہونی چاہئیے جس کے افراد ( لوگوں کو ) بھلائی کی طرف بلائیں ، نیکی کی تلقین کریں ، اور برائی سے روکیں ۔ ایسے ہی لوگ ہیں جو فلاح پانے والے ہیں ۔
اور تم میں سے کچھ لوگ ایسے ہونے چاہئیںجو نیکی کی طرف بلاتے رہیں وہ اچھے کاموں کاحکم دیتے رہیں اور برے کاموں سے روکتے رہیں اور ایسے ہی لوگ کامیاب ہونے والے ہیں
اور تم میں ایک گروہ ایسا ہونا چاہئے کہ بھلائی کی طرف بلائیں اور اچھی بات کا حکم دیں اور بری سے منع کریں ( ف۱۹۱ ) اور یہی لوگ مراد کو پہنچے ( ف۱۹۲ )
اور تم میں سے ایسے لوگوں کی ایک جماعت ضرور ہونی چاہئے جو لوگوں کو نیکی کی طرف بلائیں اور بھلائی کا حکم دیں اور برائی سے روکیں ، اور وہی لوگ بامراد ہیں