Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और अगर तुम अल्लाह की राह में मारे जाओ या मर जाओ तो अल्लाह की मग़्फ़िरत और रहमत उससे बेहतर है जिसको वे जमा कर रहे हैं।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اور یقینااگرتم اﷲ تعالیٰ کی راہ میں مارے جاؤیا مرجاؤتو اﷲ تعالیٰ کی بخشش اوررحمت اس سے کہیں بہترہے جسے وہ جمع کرتے ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

اور اگر تم اللہ کی راہ میں قتل ہو گے یا مرو گے تو وہ مغفرت اور رحمت جو تمہیں اللہ کی طرف سے حاصل ہوگی ، اس سے کہیں بہتر ہے جو یہ جمع کر رہے ہیں ۔

By Hussain Najfi

اور اگر تم راہِ خدا میں قتل کئے جاؤ ۔ یا اپنی موت سے مر جاؤ ۔ تو بے شک اللہ کی بخشش اور اس کی رحمت بہت ہی بہتر ہے اس ( مال و دولت ) سے جو لوگ جمع کرتے ہیں ۔

By Moudoodi

اگر تم اللہ کی راہ میں مارے جاؤ یا مر جاؤ تو اللہ کی جو رحمت اور بخشش تمہارے حصہ میں آئے گی وہ ان ساری چیزوں سے زیادہ بہتر ہے جنھیں یہ لوگ جمع کرتے ہیں ۔

By Mufti Naeem

اور البتہ اگر تم اللہ ( تعالیٰ ) کے راستے میں شہید کئے جائو یا اپنی ( طبعی ) موت مر جائو تو بیشک اللہ ( تعالیٰ ) کی بخشش ورحمت اس سے ( کہیں ) بہتر ہے جو یہ جمع کر رہے ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور اگر تم اللہ کے راستے میں قتل ہوجاؤ یا مرجاؤ ، تب بھی اللہ کی طرف سے ملنے والی مغفرت اور رحمت ان چیزوں سے کہیں بہتر ہے جو یہ لوگ جمع کر رہے ہیں ۔

By Noor ul Amin

اگر تم اللہ کی راہ میں مارے جائویاخودمرجائوبہرحال اللہ کی بخشش اور رحمت ان سب چیزوں سے بہترہے جنہیں یہ لوگ جمع کررہے ہیں

By Kanzul Eman

اور بیشک اگر تم اللہ کی راہ میں مارے جاؤ یا مرجاؤ تو اللہ کی بخشش اور رحمت ( ف۲۹۹ ) ان کے سارے دھن دولت سے بہتر ہے ،

By Tahir ul Qadri

اور اگر تم اللہ کی راہ میں قتل کر دئیے جاؤ یا تمہیں موت آجائے تو اللہ کی مغفرت اور رحمت اس ( مال و متاع ) سے بہت بہتر ہے جو تم جمع کرتے ہو