Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

नबी का यह काम नहीं कि वह कुछ ख़्यानत करे, और जो कोई ख़्यानत करेगा वह अपनी ख़्यानत की हुई चीज़ को क़यामत के दिन हाज़िर करेगा, फिर हर जान को उसके किए हुए का पूरा बदला मिलेगा और उन पर कुछ ज़ुल्म न होगा।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورکسی نبی کے لئے ممکن ہی نہیں کہ وہ خیانت کرے اورجوخیانت کرے گا قیامت کے دن اس کولے کرآئے گا جو اس نے خیانت کی پھرہرجان کوجواس نے کمایااس کا پوراپورابدلہ دیاجائے گااوروہ ظلم نہیں کیے جائیں گے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور ایک نبی کی شان سے بعید ہے کہ وہ بدخواہی کرے اور جو کوئی بدخواہی کرے گا تو قیامت کے دن وہ اپنی بدخواہی سمیت پیش ہوگا ۔ پھر ہر جان کو اس کی کمائی کا پورا پورا بدلہ ملے گا اور ان کے ساتھ کوئی کمی نہیں کی جائے گی ۔

By Hussain Najfi

کسی نبی کی یہ شان اور کام نہیں ہے کہ وہ خیانت کرے ۔ اور جو خیانت کرے گا ۔ وہ اپنی خیانت کردہ چیز سمیت قیامت کے دن حاضر ہو جائے گا ۔ پھر ہر ایک شخص کو اس کی کمائی کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا اور ان پر ظلم نہیں ہوگا ۔

By Moudoodi

کسی نبی کا یہ کام نہیں ہو سکتا کہ وہ خیانت کر جائے ۔ ۔ ۔ ۔ 114 اور جو کوئی خیانت کرے تو وہ اپنی خیانت سمیت قیامت کے روز حاضر ہو جائے گا ، پھر ہر متنفس کو اس کی کمائی کا پورا پورا بدلہ مل جائے گا اور کسی پر کچھ ظلم نہ ہو گا ۔

By Mufti Naeem

اور کسی نبی کی یہ شان نہیں کہ وہ خیانت کرے اورجو کوئی خیانت کرے گا تو قیامت کے دن اپنی خیانت کی ہوئی چیزکو لے کر آئے گا پھر ہر شخص کو اس کے کئے ہوئے کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا اور وہ بالکل ظلم نہیں کیے جائیں گے ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور کسی نبی سے یہ نہیں ہوسکتا کہ وہ مال غنیمت میں خیانت کرے ۔ ( ٥٥ ) اور جو کوئی خیانت کرے گا وہ قیامت کے دن وہ چیز لے کر آئے گا جو اس نے خیانت کر کے لی ہوگی ، پھر ہر شخص کو اس کے کئے کا پورا پورا بدلہ دیا جائے گا ، اور کسی پر کوئی ظلم نہیں ہوگا ۔

By Noor ul Amin

نبی کی یہ شان نہیں کہ وہ خیانت کرے اور جو خیانت کرے گاوہ قیامت کے دن خیانت کردہ چیزسمیت حاضر ہوجائے گا پھر ہرشخص کو اس کی کمائی کاپورا پورابدلہ دیاجائے گااور کسی پر کچھ ظلم نہ ہوگا

By Kanzul Eman

اور کسی نبی پر یہ گمان نہیں ہوسکتا کہ وہ کچھ چھپا رکھے ( ف۳۰۷ ) اور جو چھپا رکھے وہ قیامت کے دن اپنی چھپائی چیز لے کر آئے گا پھر ہر جان کو ان کی کمائی بھرپور دی جائے گی اور ان پر ظلم نہ ہوگا ،

By Tahir ul Qadri

اور کسی نبی کی نسبت یہ گمان ہی ممکن نہیں کہ وہ کچھ چھپائے گا ، اور جو کوئی ( کسی کا حق ) چھپاتا ہے تو قیامت کے دن اسے وہ لانا پڑے گا جو اس نے چھپایا تھا ، پھر ہر شخص کو اس کے عمل کا پورا بدلہ دیا جائے گا اور ان پر ظلم نہیں کیا جائے گا