Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

पस वे अल्लाह की नेमत और उसके फ़ज़्ल के साथ वापस आए, उन लोगों के साथ कोई बुराई पेश न आई, और वे अल्लाह की रज़ामंदी पर चले, और अल्लाह बड़ा फ़ज़्ल वाला है।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

چنانچہ وہ اﷲ تعالیٰ کے فضل ونعمت کے ساتھ پلٹے کہ اُنہیں کوئی تکلیف تک نہ پہنچی اورانہوں نے اللہ تعالیٰ کی رضاکی پیروی کی اوراللہ تعالیٰ بڑے ہی فضل والا ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

سو یہ لوگ اللہ کی نعمت اور اس کے فضل کے ساتھ واپس آئے ، ان کو ذرا گزند نہ پہنچا اور یہ اللہ کی خوشنودی کے طالب ہوئے اور اللہ بڑے فضل والا ہے ۔

By Hussain Najfi

پس یہ لوگ اللہ کی عنایت اور اس کے فضل و کرم سے اس طرح ( اپنے گھروں کی طرف ) لوٹے کہ انہیں کسی قسم کی تکلیف نے چھوا بھی نہیں تھا ۔ اور وہ رضاءِ الٰہی کے تابع رہے اور اللہ بڑے فضل و کرم والا ہے ۔

By Moudoodi

آخر کار وہ اللہ تعالیٰ کی نعمت اور فضل کے ساتھ پلٹ آئے ، ان کو کسی قسم کا ضرر بھی نہ پہنچا اور اللہ کی رضا پر چلنے کا شرف بھی انھیں حاصل ہوگیا ، اللہ بڑا فضل فرمانے والا ہے ۔

By Mufti Naeem

یہ لوگ اللہ ( تعالیٰ ) کی طرف سے انعام اور فضل لے کر واپس ہوئے کہ انہیں کوئی ناگواری پیش نہ آئی اور یہ لوگ اللہ ( تعالیٰ ) کی رضا مندی کے تابع رہے اور اللہ ( تعالیٰ ) بڑے فضل والے ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

نتیجہ یہ کہ یہ لوگ اللہ کی نعمت اور فضل لے کر اس طرح واپس آئے کہ انہیں ذرا بھی گذند نہیں پہنچی ، اور وہ اللہ کی خوشنودی کے تابع رہے ۔ اور اللہ فضل عظیم کا مالک ہے ۔

By Noor ul Amin

پس یہ لوگ اللہ کا فضل اور اس کی نعمت حاصل کرکے واپس آئے ، انہیں کوئی تکلیف نہ پہنچی وہ اللہ کی رضا کے پیچھے لگے رہے اور اللہ بہت بڑے فضل والا ہے

By Kanzul Eman

تو پلٹے اللہ کے احسان اور فضل سے ( ف۳٤۱ ) کہ انہیں کوئی برائی نہ پہنچی اور اللہ کی خوشی پر چلے ( ف۳٤۲ ) اور اللہ بڑے فضل والا ہے ( ف۳٤۳ )

By Tahir ul Qadri

پھر وہ ( مسلمان ) اللہ کے انعام اور فضل کے ساتھ واپس پلٹے انہیں کوئی گزند نہ پہنچی اور انہوں نے رضائے الٰہی کی پیروی کی اور اللہ بڑے فضل والا ہے