Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और मैं तस्दीक़ करने वाला हूँ मुझसे पहले आने वाली किताब तौरात की, और ताकि उन बअज़ चीज़ों को तुम्हारे लिए हलाल ठहराऊँ जो तुम पर हराम कर दी गई हैं, और मैं तुम्हारे पास तुम्हारे रब की तरफ़ से निशानी लेकर आया हूँ, पस तुम अल्लाह से डरो और मेरी इताअत करो।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورتصدیق کرنے والا ہوں اس کے لیے جومجھ سے پہلے تورات میں سے ہے اورتاکہ میں بعض وہ چیزیں تمہارے لئے حلال کر دوں جو تم پر حرام کردی گئی تھیں، اورمیں تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے نشانی لے کر آیا ہوں چنانچہ اللہ تعالیٰ سے ڈرجاؤ اورمیری اطاعت کرو۔

By Amin Ahsan Islahi

اور میں مصداق ہوں اپنے سے پیشتر سے آئی ہوئی تورات کا اور اس لئے ( آیاہوں ) کہ بعض ان چیزوں کو تمہارے لئے حلال ٹھہراؤں جو تم پر حرام کردی گئی ہیں اور میں تمہارے پاس تمہارے خداوند کی طرف سے نشانی لے کر آیا ہوں تو اللہ سے ڈرو اور میری اطاعت کرو ۔

By Hussain Najfi

اور جو مجھ سے پہلے ( توراۃ ) موجود ہے میں اس کی تصدیق کرتا ہوں اور ( میرے آنے کا ایک مقصد یہ بھی ہے کہ ) میں تمہارے لئے ان چیزوں میں سے بعض کو حلال کروں جو تم پر حرام تھیں ۔ اور میں تمہارے پروردگار کی طرف سے اعجاز کے ساتھ تمہارے پاس آیا ہوں ۔ لہٰذا اللہ ( کی نافرمانی ) سے ڈرو ۔ اور میری اطاعت کرو ۔

By Moudoodi

اور میں اس تعلیم و ہدایت کی تصدیق کرنے والا بن کر آیا ہوں جو تورات میں سے اس وقت میرے زمانہ میں موجود ہے ۔ 46 اور اس لیے آیا ہوں کہ تمہارے لیے بعض ان چیزوں کو حلال کر دوں جو تم پر حرام کر دی گئی ہیں ۔ 47 دیکھو ، میں تمہارے رب کی طرف سے تمہارے پاس نشانی لے کر آیا ہوں ، لہٰذا اللہ سے ڈرو اور میری اطاعت کرو ۔

By Mufti Naeem

اور میں تصدیق کرنے والا ہوں اپنے سے پہلی کتاب تورات کی اور میں ( اس لیے آیا ہوں کہ ) تم پر بعض حرام کردہ چیزوں میں سے حلال کردوںاور میں تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے نشانی لایا ہوں لہٰذا تم اللہ ( تعالیٰ ) سے ڈرو اور میری فرمانبرداری اختیار کرو ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور جو کتاب مجھ سے پہلے آچکی ہے ، یعنی تورات ، میں اس کی تصدیق کرنے والا ہوں ، اور ( اس لیے بھیجا گیا ہوں ) تاکہ کچھ چیزیں جو تم پر حرام کی گئی تھیں ، اب تمہارے لیے حلال کردوں ۔ ( ٢١ ) اور میں تمہارے پاس تمہارے پروردگار کی طرف سے نشانی لے کر آیا ہوں ، لہذا اللہ سے ڈرو اور میرا کہنا مانو ۔

By Noor ul Amin

اور تورات میرے زمانہ میں ہے میں اس کی تصدیق کرتاہوں نیزبعض باتیںجو تم پر حرام کردی گئی ہیں انہیں تمہارے لئے حلال کردوں اور میں تمہارے پاس تمہارے رب کی نشانی لے کرآیاہوں لہٰذااللہ سے ڈرو اور میری اطاعت کرو

By Kanzul Eman

اور تصدیق کرتا آیا ہوں اپنے سے پہلے کتاب توریت کی اور اس لئے کہ حلال کروں تمہارے لئے کچھ وہ چیزیں جو تم پر حرام تھیں ( ف۱۰٤ ) اور میں تمہارے پاس پاس تمہارے رب کی طرف سے نشانی لایا ہوں ، تو اللہ سے ڈرو اور میرا حکم مانو ،

By Tahir ul Qadri

اور میں اپنے سے پہلے اتری ہوئی ( کتاب ) تورات کی تصدیق کرنے والا ہوں اور یہ اس لئے کہ تمہاری خاطر بعض ایسی چیزیں حلال کر دوں جو تم پر حرام کر دی گئی تھیں اور تمہارے پاس تمہارے رب کی طرف سے نشانی لے کر آیا ہوں ، سو اﷲ سے ڈرو اور میری اطاعت اختیار کر لو