Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

ऐ हमारे रब! हम ईमान लाए उस पर जो आपने उतारा और हमने रसूल की पैरवी की, पस आप हमें लिख दें गवाही देने वालों में से।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اے ہمارے رب ! جو آپ نے نازل کیا ہے ہم اس پرایمان لائے ہیں اورہم نے رسول کی پیروی کی ہے چنانچہ ہمیں بھی گواہی دینے والوں کے ساتھ لکھ لیجئے۔‘‘

By Amin Ahsan Islahi

اے ہمارے پروردگار! ہم ایمان لائے اس چیز پر جو تونے اتاری اور ہم نے رسول کی پیروی کی ، سو تو ہم کو گواہی دینے والوں میں لکھ ۔

By Hussain Najfi

اور کہا اے ہمارے پروردگار جو کچھ تو نے نازل کیا ہے ہم اس پر ایمان لائے ہیں اور ہم نے رسول ( عیسیٰ ) کی پیروی اختیار کی ۔ لہٰذا ہمیں ( حق کی ) گواہی دینے والوں ( کے دفتر ) میں درج فرما ۔

By Moudoodi

مالک! جو فرمان تو نے نازل کیا ہے ہم نے اسے مان لیا اور رسول کی پیروی قبول کی ، ہمارا نام گواہی دینے والوں میں لکھ لے ‘‘ ۔

By Mufti Naeem

اے ہمارے رب! ہم اس پر ایمان لائے جو آپ نے نازل فرمایا اور ہم نے رسول کی اتباع کی آپ ہمیں ان لوگوں کے ساتھ لکھ دیجئے جو حق کی گواہی دینے والے ہیں

By Mufti Taqi Usmani

اے ہمارے رب ! آپ نے جو کچھ نازل کیا ہے ہم اس پر ایمان لائے ہیں اور ہم نے رسول کی اتباع کی ہے ، لہذا ہمیں ان لوگوں میں لکھ لیجیے جو ( حق کی ) گواہی دینے والے ہیں ۔

By Noor ul Amin

اے ہمارے رب!ہم نے مان لیاجو تونے نازل کیا ہے اور ہم نے رسول کی پیروی کی ، لہٰذاہمارانام گواہی دینے والوں میں لکھ لے‘‘

By Kanzul Eman

اے رب ہمارے! ہم اس پر ایمان لائے جو تو نے اتارا اور رسول کے تابع ہوئے تو ہمیں حق پر گواہی دینے والوں میں لکھ لے ،

By Tahir ul Qadri

اے ہمارے رب! ہم اس کتاب پر ایمان لائے جو تو نے نازل فرمائی اور ہم نے اس رسول کی اتباع کی سو ہمیں ( حق کی ) گواہی دینے والوں کے ساتھ لکھ لے