Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

फिर जब ईसा (अलै॰) ने महसूस किया उनकी जानिब से कुफ़्र को तो कहा कि कौन मेरा मददगार बनता है अल्लाह की राह में, हवारियों ने कहाः हम हैं अल्लाह के मददगार, हम ईमान लाए अल्लाह पर और आप गवाह रहिए कि हम फ़रमाँबरदार हैं।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

پھر جب عیسیٰ نے ان سے کفر محسوس کیا تو کہا : ’’کون اللہ تعالیٰ کی طرف میرا مددگارہے؟‘‘ حواریوں نے کہا: ’’ہم اللہ تعالیٰ کے مددگار ہیں ،ہم اللہ تعالیٰ پر ایمان لائے ہیں اور آپ گواہ ہو جائیں کہ یقیناًہم فرماں بردار ہیں ۔

By Amin Ahsan Islahi

پس جب عیسیٰ نے ان کی طرف سے کفر کو بھانپ لیا تو اس نے دعوت دی کہ کون میرا مددگار بنتا ہے اللہ کی راہ میں؟ حواریوں نے جواب دیا کہ ہم ہیں اللہ کے مددگار! ہم اللہ پر ایمان لائے اور آپ گواہ رہیے کہ ہم مسلم ہیں ۔

By Hussain Najfi

پھر جب عیسیٰ نے ان ( بنی اسرائیل ) کی طرف سے کفر و انکار محسوس کیا ۔ تو کہا کون ہے جو اللہ کی راہ میں میرا مددگار ہو؟ حواریوں نے کہا ہم اللہ کے مددگار ہیں ۔ ہم اللہ پر ایمان لائے ہیں اور آپ گواہ رہیں کہ ہم مسلمان ( فرمانبردار ) ہیں ۔

By Moudoodi

جب عیسٰی نے محسوس کیا کہ بنی اسرائیل کفر و انکار پر آمادہ ہیں تو اس نے کہا ’’ کون اللہ کی راہ میں میرا مددگار ہو تا ہے‘‘ ؟ حواریوں 49 نے جواب دیا’’ ہم اللہ کے مددگار ہیں ، 50 ہم اللہ پر ایمان لائے ، گواہ رہو کہ ہم مسلم﴿اللہ کے آگے سرِ اطاعت جھکا دینے والے﴾ ہیں ۔

By Mufti Naeem

پھر جب عیسیٰ ( علیہ السلام ) نے ان کی طرف سے کفر ہی پایا تو فرمایا کون ہے جو اللہ ( تعالیٰ ) کی راہ میں میرا مددگار ہوگا؟ حواریوں نے کہا ہم اللہ ( تعالیٰ ) کے مددگار ہیں ۔ ہم اللہ ( تعالیٰ ) پر ایمان لائے اور آپ گواہ ہو جائیے کہ ہم فرمانبردار ہیں

By Mufti Taqi Usmani

پھر جب عیسیٰ نے محسوس کیا کہ وہ کفر پر آمادہ ہیں ، تو انہوں نے ( اپنے پیرووں سے ) کہا : کون کون لوگ ہیں جو اللہ کی راہ میں میرے مددگار ہوں؟ حواریوں ( ٢٢ ) نے کہا : ہم اللہ ( کے دین ) کے مددگار ہیں ، ہم اللہ پر ایمان لاچکے ہیں ، اور آپ گواہ رہیے کہ ہم فرمانبردار ہیں ۔

By Noor ul Amin

پھر جب عیسیٰ کو ان کے کفرو انکار کاپتہ چل گیاتوکہنے لگا:کوئی ہےجو اللہ ( کے دین ) کے لئے میری مدد کرے گا؟‘‘ حواری ( یعنی ساتھی ) کہنے لگے: ہم اللہ کے مدد گارہیں ہم اللہ پر ایمان لا تے ہیں اور گواہ رہیے کہ ہم مسلمان ہیں

By Kanzul Eman

پھر جب عیسیٰ نے ان سے کفر پایا ( ف۱۰٦ ) بولا کون میرے مددگار ہوتے ہیں اللہ کی طرف ، حواریوں نے کہا ( ف۱۰۷ ) ہم دین خدا کے مددگار ہیں ہم اللہ پر ایمان لائے ، اور آپ گواہ ہوجائیں کہ ہم مسلمان ہیں ( ف۱۰۸ )

By Tahir ul Qadri

پھر جب عیسٰی ( علیہ السلام ) نے ان کا کفر محسوس کیا تو اس نے کہا: اﷲ کی طرف کون لوگ میرے مددگار ہیں؟ تو اس کے مخلص ساتھیوں نے عرض کیا: ہم اﷲ ( کے دین ) کے مددگار ہیں ، ہم اﷲ پر ایمان لائے ہیں ، اور آپ گواہ رہیں کہ ہم یقیناً مسلمان ہیں