Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और अहले-किताब में कोई ऐसा भी है कि अगर तुम उसके पास अमानत का ढेर रखो तो वह उसको तुम्हें अदा कर दे, और उनमें कोई ऐसा है कि अगर तुम उसके पास एक दीनार अमानत रख दो तो वह तुमको अदा न करे, मगर यह कि तुम उसके सर पर खड़े हो जाओ, यह इस सबब से कि वह कहते हैं कि ग़ैर अहले-किताब के बारे में हम पर कोई इल्ज़ाम नहीं, और वह अल्लाह के ऊपर झूठ लगाते हैं; हालाँकि वे जानते हैं।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوراہلِ کتاب میں سے ایسے بھی ہیں کہ آپ اگراس کوایک خزانے کا امین بنا دوتو بھی وہ اس کواداکردے گااوراُن میں ایسے بھی ہیں کہ آپ اگر اس کوایک دینار بھی امانت دووہ بھی آپ کو اُس وقت تک ادا نہیں کرے گا مگرجب تک آپ اُن کے سر پرکھڑے رہو،اس کی وجہ یہ ہے کہ یقیناانہوں نے کہا کہ اَن پڑھوں کے بارے میں ہم پرکوئی راستہ نہیں اوروہ اللہ تعالیٰ پر جھوٹ کہتے ہیں حالانکہ وہ جانتے ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

اور اہلِ کتاب میں ایسے لوگ بھی ہیں کہ اگر ان کے پاس امانت کا ڈھیر بھی رکھو تو مانگنے پر لوٹادیں گے اور ان میں وہ بھی ہیں کہ اگر تم ان کی امانت میں ایک دینار بھی رکھو تو وہ اس وقت تک اس کو تمہیں لوٹانے والے نہیں ہیں ، جب تک تم ان کے سر پر سوار نہ ہوجاؤ ۔ یہ اس وجہ سے کہ وہ کہتے ہیں کہ ان امیوں کے معاملے میں ہمارے اوپر کوئی الزام نہیں اور یہ جانتے بوجھتے اللہ پر جھوٹ باندھتے ہیں ۔

By Hussain Najfi

اور اہل کتاب میں سے کوئی تو ایسا ہے ۔ کہ اگر تم ڈھیر بھر روپیہ بھی بطور امانت اس کے پاس رکھو تو وہ تمہیں ادا کر دے گا ۔ اور ان میں کوئی ایسا بھی ہے کہ اگر اس کے پاس ایک دینار ( اشرفی ) بھی بطور امانت رکھو تو جب تک تم اس کے سر پر کھڑے نہ رہو وہ تمہیں واپس نہیں کرے گا ( یہ بدمعاملگی ) اس وجہ سے ہے کہ ان کا قول ہے کہ ہم پر امیّون ( ان پڑھ عربوں جوکہ اہل کتاب نہیں ) کے بارے میں کوئی پابندی نہیں ہے ۔ اور وہ جان بوجھ کر اللہ پر جھوٹ منڈھتے ہیں ۔

By Moudoodi

اہل کتاب میں کوئی تو ایسا ہے کہ اگر تم اس کے اعتماد پر مال و دولت کا ایک ڈھیر بھی دے دو تو وہ تمہارا مال تمہیں ادا کر دے گا ، اور کسی کا حال یہ ہے کہ اگر تم ایک دینار کے معاملہ میں بھی اس پر بھروسہ کرو تو وہ ادا نہ کرے گا اِلّا یہ کہ تم اس کے سر پر سوار ہو جاؤ ۔ ان کی اس اخلاقی حالت کا سبب یہ ہے کہ وہ کہتے ہیں امّیوں ﴿غیر یہودی لوگوں﴾ کے معاملہ میں ہم پر کوئی مواخذہ نہیں ہے ۔ 64 اور یہ بات وہ محض جھوٹ گھڑ کر اللہ کی طرف منسوب کرتے ہیں ، حالانکہ انہیں معلوم ہے کہ اللہ نے ایسی کوئی بات نہیں فرمائی ہے ،

By Mufti Naeem

اور بعض اہل کتاب ایسے ہیں کہ اگر آپ ان کے پاس بہت سارا مال رکھوا دیں تو وہ آپ کو واپس کر دیں اور ان میں سے بعض ایسے بھی ہیں کہ اگر آپ ان کے پاس ایک دینار ( بھی ) امانت رکھوائیں تو وہ آپ کو اس وقت تک واپس نہ کریں جب تک کہ آپ ان کے سر پر کھڑے نہ رہیں ۔ اس ( بددیانتی ) کی وجہ یہ ہے کہ وہ کہتے ہیں کہ ہم پر ان پڑھوں کے بارے میں کوئی مواخذہ نہیں اور یہ لوگ جاننے کے باوجود اللہ ( تعالیٰ ) پر جھوٹ بولتے ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

اہل کتاب میں کچھ لوگ تو ایسے ہیں کہ اگر تم ان کے پاس دولت کا ایک ڈھیر بھی امانت کے طور پر رکھوا دو تو وہ تمہیں واپس کردیں گے ، اور انہی میں سے کچھ ایسے ہیں کہ اگر ایک دینار کی امانت بھی ان کے پاس رکھواؤ تو وہ تمہیں واپس نہیں دیں گے ، الا یہ کہ تم ان کے سر پر کھڑے رہو ۔ ان کا یہ طرز عمل اس لیے ہے کہ انہوں نے یہ کہہ رکھا ہے کہ : امیوں ( یعنی غیر یہودی عربوں ) کے ساتھ معاملہ کرنے میں ہماری کوئی پکڑ ہیں ہوگی ۔ اور ( اس طرح ) وہ اللہ پر جان بوجھ کر جھوٹ باندھتے ہیں ۔

By Noor ul Amin

اوراہل کتاب میں سے کچھ ایسے ہیں کہ اگرآپ ا ن پر اعتمادکرتے ہوئے ایک خزانہ بھرمال دے دیں تووہ آپ کو واپس کردینگے اور کچھ ایسے ہیں کہ اگر آپ انہیں ایک دینار بھی دے بیٹھیں تو ادا نہ کرینگے سوائے یہ کہ تم ہروقت ان کے سر پر سوار رہو کیونکہ وہ کہتے ہیں کہ اَن پڑھوں ( غیریہود ) کے بارے میں ہم پر پوچھ گچھ نہیں ہوگی یہ جان بوجھ کراللہ کی طرف جھوٹی باتیں منسوب کر رہے ہیں

By Kanzul Eman

اور کتابیوں میں کوئی وہ ہے کہ اگر تو اس کے پاس ایک ڈھیر امانت رکھے تو وہ تجھے ادا کردے گا ( ف۱٤۲ ) اور ان میں کوئی وہ ہے کہ اگر ایک اشرفی اس کے پاس امانت رکھے تو وہ تجھے پھیر کر نہ دے گا مگر جب تک تو اس کے سر پر کھڑا رہے ( ف۱٤۳ ) یہ اس لئے کہ وہ کہتے ہیں کہ اَن پڑھوں ( ف۱٤٤ ) کے معاملہ میں ہم پر کوئی مؤاخذہ نہیں اور اللہ پر جان بوجھ کر جھوٹ باندھتے ہیں ( ف۱٤۵ )

By Tahir ul Qadri

اور اہلِ کتاب میں ایسے بھی ہیں کہ اگر آپ اس کے پاس مال کا ڈھیر امانت رکھ دیں تو وہ آپ کو لوٹا دے گا اور انہی میں ایسے بھی ہیں کہ اگر اس کے پاس ایک دینار امانت رکھ دیں تو آپ کو وہ بھی نہیں لوٹائے گا سوائے اس کے کہ آپ اس کے سر پر کھڑے رہیں ، یہ اس لئے کہ وہ کہتے ہیں کہ اَن پڑھوں کے معاملہ میں ہم پر کوئی مؤاخذہ نہیں ، اور اﷲ پر جھوٹ باندھتے ہیں اور انہیں خود ( بھی ) معلوم ہے