Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

उस की ओर रुजू करने वाले (प्रवृत्त होने वाले) रहो। और उस का डर रखो और नमाज़ का आयोजन करो और (अल्लाह का) साझी ठहराने वालों में से न होना,

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اس کی طرف رجوع کرنے والے بنواوراُسی سے ڈر جاؤ اور نمازقائم کرو اور مشرکوں میں سے نہ ہوجاؤ۔

By Amin Ahsan Islahi

اسی کی طرف متوجہ ہوکر اور اسی سے ڈرو اور نماز کا اہتمام رکھو اور تم لوگ مشرکین میں سے نہ بنو ۔

By Hussain Najfi

۔ ( تم اپنا رخ اسلام کی طرف رکھو ) اللہ کی طرف رجوع کرتے ہوئے اور اس سے ڈرو اور نماز قائم کرو اور ( ان ) مشرکین میں سے نہ ہو جاؤ ۔

By Moudoodi

﴿قائم ہو جاؤ اس بات پر﴾ اللہ کی طرف رجوع کرتے ہوئے ، 48 اور ڈر اس سے 49 اور نماز قائم کرو ، 50 اور نہ ہو جاؤ ان مشرکین میں سے

By Mufti Naeem

اس ( اللہ تعالیٰ ) ہی کی طرف رجوع کرتے ہوئے ( فطرت پر چلتے رہو ) اور تم لوگ اس سے ڈرو اور نماز قائم کرو اور شرک کرنے والوں میں سے نہ ہوجاؤ ۔

By Mufti Taqi Usmani

۔ ( فطرت کی پیروی ) اس طرح ( کرو ) کہ تم نے اسی ( اللہ ) سے لو لگا رہی ہو اور اس سے ڈرتے رہو ، اور نماز قائم کرو اور ان لوگوں کے ساتھ شامل نہ ہو جو شرک کا ارتکاب کرتے ہیں ۔

By Noor ul Amin

اسی کی طرف رجوع کرتے ہوئے ( دین اسلام پر قائم ہوجائو ) اور اس سے ڈرتے رہو اور نمازقائم کرواوران مشرکوں میں سے نہ ہو جانا

By Kanzul Eman

اس کی طرف رجوع لاتے ہوئے ( ف٦۷ ) اور اس سے ڈرو اور نماز قائم رکھو اور مشرکوں سے نہ ہو ،

By Tahir ul Qadri

اسی کی طرف رجوع و اِنابت کا حال رکھو اور اس کا تقوٰی اختیار کرو اور نماز قائم کرو اور مشرکوں میں سے مت ہو جاؤ