Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

उन लोगों में से जिन्होंने अपनी दीन (धर्म) को टुकड़े-टुकड़े कर डाला और गिरोहों में बँट गए। हर गिरोह के पास जो कुछ है, उसी में मग्न है

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اُن میں سے جنہوں نے اپنے دین کو ٹکڑے ٹکڑے کر ڈالا اور بہت سے گروہ بن گئے،ہر گروہ اسی پرخوش ہے جو اُس کے پاس ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

ان مشرکین میں سے جنہوں نے اپنے دین کو ٹکڑے ٹکڑے کر ڈالا اور گروہ گروہ بن گئے ۔ ہر پارٹی بس اسی پر مگن ہے جو اس کے اپنے پاس ہے ۔

By Hussain Najfi

جنہوں نے اپنے دین کو ٹکڑے ٹکڑے کر دیا اور خود گروہ گروہ ہو گئے ۔ ( پھر ) ہر گروہ اس پر خوش ہے جو کچھ اس کے پاس ہے ۔

By Moudoodi

جنہوں نے اپنا اپنا دین الگ بنا دیا ہے اور گروہوں میں بٹ گئے ہیں ، ہر ایک گروہ کے پاس جو کچھ ہے اسی میں وہ مگن ہے ۔ 51

By Mufti Naeem

ان ( لوگوں ) میں سے جنہوں نے اپنے دین میں تفریق ڈالی اور مختلف گروہ ( فرقے ) بن گئے ، ہر گروہ جو کچھ ان کے پاس ہے اس پر خوش ہورہا ہے ۔

By Mufti Taqi Usmani

وہ جنہوں نے اپنے دین کو ٹکڑے ٹکڑے کرلیا ، اور مختلف فرقوں میں بٹ گئے ۔ ہر گروہ اپنے اپنے طریقے پر مگن ہے ۔ ( ١٥ )

By Noor ul Amin

جنہوں نے اپنے دین کے ٹکڑے بنالئے اور مختلف گروہوں میں بٹ گئے ہرگروہ کاجودین وعقیدہ ہے وہ اس پر خوش ہے

By Kanzul Eman

ان میں سے جنہوں نے اپنے دین کو ٹکڑے ٹکڑے کردیا ( ف٦۸ ) اور ہوگئے گروہ گروہ ، ہر گروہ جو اس کے پاس ہے اسی پر خوش ہے ( ف٦۹ )

By Tahir ul Qadri

ان ( یہود و نصارٰی ) میں سے ( بھی نہ ہونا ) جنہوں نے اپنے دین کو ٹکڑے ٹکڑے کر ڈالا اور وہ گروہ در گروہ ہو گئے ، ہر گروہ اسی ( ٹکڑے ) پر اِتراتا ہے جو اس کے پاس ہے