Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

तुम जो कुछ ब्याज पर देते हो, ताकि वह लोगों के मालों में सम्मिलित होकर बढ़ जाए, तो वह अल्लाह के यहाँ नहीं बढ़ता। किन्तु जो ज़कात तुम ने अल्लाह की प्रसन्नता प्राप्त करने के लिए दी, तो ऐसे ही लोग (अल्लाह के यहाँ) अपना माल बढ़ाते हैं

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اور سود پرجوتم دیتے ہوتاکہ لوگوں کے مال میں اضافہ ہو جائے سو وہ اﷲ تعالیٰ کے نزدیک نہیں بڑھتا اور جوتم زکوۃ سے دیتے ہو کہ اﷲ تعالیٰ کی رضاکاارادہ کرتے ہوتویہی لوگ ہیں جوکئی گنا بڑھانے والے ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

اور جو سودی قرض تم اس لئے دیتے ہو کہ وہ دوسروں کے مال کے اندر پروان چڑھے تو وہ اللہ کے ہاں پروان نہیں چڑھتا اور جو تم زکوٰۃ دو گے ، اللہ کی رضا جوئی کیلئے ، تو یہی لوگ ہیں جو ( اللہ کے ہاں ) اپنے مال کو بڑھانے والے ہیں ۔

By Hussain Najfi

اور جو چیز ( روپیہ ) تم اس لئے سود پر دیتے ہو کہ لوگوں کے مال میں شامل ہوکر بڑھ جائے تو وہ اللہ کے نزدیک نہیں بڑھتا اور جو زکوٰۃ تم خوشنودئ خدا کیلئے دیتے ہو ایسے ہی لوگ اپنا مال ( کئی گنا ) بڑھانے والے ہیں ۔

By Moudoodi

جو سود تم دیتے ہو تا کہ لوگوں کے اموال میں شامل ہو کر وہ بڑھ جائے ، اللہ کے نزدیک وہ نہیں بڑھتا ، 59 اور جو زکوة تم اللہ کی خوشنودی حاصل کر نے کے ارادے سے دیتے ہو ، اسی کے دینے والے درحقیقت اپنے مال بڑھاتے ہیں ۔ 60

By Mufti Naeem

اور تم جو سودی قرض دیتے ہو تاکہ وہ لوگوں میں ( پہنچ کر ) زیادہ ہوجائے پس یہ اللہ ( تعالیٰ ) کے ہاں نہیں بڑھتا اور تم جو زکوٰۃ دیتے ہو ( کہ اس سے ) اللہ ( تعالیٰ ) کی رضا چاہتے ہو پس وہی لوگ بڑھانے والے ہیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور یہ جو تم سود دیتے ہو تاکہ وہ لوگوں کے مال میں شامل ہو کر بڑھ جائے تو وہ اللہ کے نزدیک بڑھتا نہیں ہے ۔ ( ١٨ ) اور جو زکوٰۃ تم اللہ کی خوشنودی حاصل کرنے ارادے سے دیتے ہو ، تو جو لوگ بھی ایسا کرتے ہیں وہ ہیں جو ( اپنے مال کو ) کئی گنا بڑھا لیتے ہیں ۔ ( ١٩ )

By Noor ul Amin

اورجو کچھ تم بطورسوددیتے ہوتاکہ لوگوں کے مال سے تمہارامال بڑھتارہے توایسامال اللہ کے ہاں نہیں بڑھتا ، اورجو کچھ تم اللہ کی رضا چاہتے ہوئے بطورزکوٰۃ دیتے ہو ، توایسے ہی لوگ اپنے مال کو دُگناچوگناکر رہے ہیں

By Kanzul Eman

اور تم جو چیز زیادہ لینے کو دو کہ دینے والے کے مال بڑھیں تو وہ اللہ کے یہاں نہ بڑھے گی ( ف۸٤ ) اور جو تم خیرات دو اللہ کی رضا چاہتے ہوئے ( ف۸۵ ) تو انھیں کے دُونے ہیں ( ف۸٦ )

By Tahir ul Qadri

اور جو مال تم سود پر دیتے ہو تاکہ ( تمہارا اثاثہ ) لوگوں کے مال میں مل کر بڑھتا رہے تو وہ اﷲ کے نزدیک نہیں بڑھے گا اور جو مال تم زکوٰۃ ( و خیرات ) میں دیتے ہو ( فقط ) اﷲ کی رضا چاہتے ہوئے تو وہی لوگ ( اپنا مال عند اﷲ ) کثرت سے بڑھانے والے ہیں