Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

अतः धैर्य से काम लो निश्चय ही अल्लाह का वादा सच्चा है और जिन्हें विश्वास नहीं, वे तुम्हें कदापि हल्का न पाएँ

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

پس آپ صبرکریں، یقینااﷲ تعالیٰ کاوعدہ سچاہے اورآپ کووہ لوگ ہرگزہلکانہ پائیں جو یقین نہیں رکھتے ۔

By Amin Ahsan Islahi

تو تم صبر کرو ، بیسک اللہ کا وعدہ شدنی ہے اور یہ یقین نہ رکھنے والے تم کو بے وزن نہ بنانے پائیں ۔

By Hussain Najfi

۔ ( اے رسول ( ص ) ) آپ صبر و ثبات سے کام لیں ۔ بے شک اللہ کا وعدہ سچا ہے اور جو لوگ یقین نہیں رکھتے وہ آپ کو ( جوش دلا کر ) بے برداشت نہ کر دیں ۔

By Moudoodi

پس ﴿اے نبی ( صلی اللہ علیہ وسلم ) ﴾ صبر کرو ، یقینا اللہ کا وعدہ سچا ہے ، 84 اور ہرگز ہلکا نہ پائیں تم کو وہ لوگ جو یقین نہیں لاتے ۔ 85 ؏٦

By Mufti Naeem

پس ( اے محبوب ﷺ ) بے شک اللہ ( تعالیٰ ) کا وعدہ سچا ہے اور آپ کو ہرگز وہ لوگ جو یقین نہیں رکھتے ( راہِ حق سے ) پھسلا نہ دیں /بے تعلق نہ پائیں /بے برداشت نہ کرپائیں/ ہلکا نہ پائیں ۔

By Mufti Taqi Usmani

لہذا ( اے پیغمبر ) تم صبر سے کام لو ، یقین جانو اللہ کا وعدہ سچا ہے اور ایسا ہرگز نہ ہونا چاہیے کہ جو لوگ یقین نہیں کرتے ان کی وجہ سے تم ڈھیلے پڑجاؤ ۔

By Noor ul Amin

لہٰذاآپ صبر کیجئے اللہ کاوعدہ سچاہے ، ایسانہ ہوکہ جو لوگ ( اللہ پر ) یقین نہیں کرتے وہ آپ کو ہلکا بنا دیں ( یعنی آپ میں اعتمادکی کمی کاباعث بنیں )

By Kanzul Eman

تو صبر کرو ( ف۱۲۹ ) بیشک اللہ کا وعدہ سچا ہے ( ف۱۳۰ ) اور تمہیں سبک نہ کردیں وہ جو یقین نہیں رکھتے ( ف۱۳۱ )

By Tahir ul Qadri

پس آپ صبر کیجئے ، بیشک اﷲ کا وعدہ سچا ہے ، جو لوگ یقین نہیں رکھتے کہیں ( ان کی گمراہی کا غم اور ہدایت کی فکر ) آپ کو کمزور ہی نہ کر دیں ۔ ( اے جانِ جہاں! ان کے کفر کو غمِ جاں نہ بنا لیں )