वही है जो तुम पर रहमत भेजता है और उस के फ़रिश्ते भी (दुआएँ करते हैं) - ताकि वह तुम्हें अँधरों से प्रकाश की ओर निकाल लाए। वास्तव में, वह ईमान वालों पर बहुत दयालु है
وہی ہے جوتم پر صلوٰۃ بھیجتاہے اور اُس کے فرشتے بھی تاکہ وہ تمہیں تاریکیوں سے روشنی میں نکال لائیں اور وہ مومنوں پرہمیشہ سے نہایت رحم والا ہے۔
وہی ہے جو تم پر اپنی رحمت بھیجتا ہے اور اس کے فرشتے بھی ، تاکہ تم کو تاریکیوں سے نکال کر روشنی کی طرف لے آئے اور وہ مؤمنوں پر نہایت مہربان ہے ۔
وہ ( اللہ ) وہی ہے جو تم پر رحمت بھیجتا ہے اور اس کے فرشتے بھی ( دعائے مغفرت ) کرتے ہیں تاکہ تمہیں ( دوزخ اور جحیم کی ) تاریکیوں سے نور ( جنت و نعیم ) کی طرف نکال لائے اور وہ اہلِ ایمان پر بڑا رحم کرنے والا ہے ۔
وہی ہے جو تم پر رحمت فرماتا ہے اور اس کے ملائکہ تمہارے لے دعائے رحمت کرتے ہیں تاکہ وہ تمہیں تاریکیوں سے روشنی میں نکال لائے ، وہ مومنوں پر بہت مہربان ہے 79
وہ جو تم پر رحمت بھیجتا ہے اور اس کے فرشتے بھی ( رحمت کی دعا کرتے ہیں ) تاکہ تم لوگوں کو اندھیریوں سے روشنی کی طرف نکال لائیں اور وہ ( اللہ تعالیٰ ) ایمان والوں پر رحم کرنے والا ہے ۔
وہی ہے جو خود بھی تم پر رحمت بھیجتا ہے اور اس کے فرشتے بھی ، تاکہ وہ تمہیں اندھیروں سے نکال کر روشنی میں لے آئے ، اور وہ مومنوں پر بہت مہربان ہے ۔
وہی ہے جو تم پر رحمت نازل فرماتا ہے اور اس کے فرشتے بھی تمہارے لئے دعائے مغفرت کرتے ہیں تاکہ اللہ تمہیں اندھیروں سے نکال کرروشنی کی طرف لے جائے اور اللہ مومنوں پر بہت مہربان ہے
وہی ہے کہ درود بھیجتا ہے تم پر وہ اور اس کے فرشتے ( ف۱۰۷ ) کہ تمہیں اندھیریوں سے اجالے کی طرف نکالے ( ف۱۰۸ ) اور وہ مسلمانوں پر مہربان ہے ،
وہی ہے جو تم پر درود بھیجتا ہے اور اس کے فرشتے بھی ، تاکہ تمہیں اندھیروں سے نکال کر نور کی طرف لے جائے اور وہ مومنوں پر بڑی مہربانی فرمانے والا ہے