Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और उस के यहाँ कोई सिफ़ारिश काम नहीं आएगी, किन्तु उसी की जिसे उस ने (सिफ़ारिश करने की) अनुमति दी हो। यहाँ तक कि जब उन के दिलों से घबराहट दूर हो जाएगी, तो वे कहेंगे, "तुम्हारे रब ने क्या कहा?" वे कहेंगे, "सर्वथा सत्य। और वह अत्यन्त उच्च, महान है।"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوراُس کے پاس کوئی شفاعت کام نہیں آئے گی مگرجس کے لیے وہ اجازت دے حتیٰ کہ جب اُن کے دلوں سے گھبراہٹ دورکی جاتی ہے تووہ کہتے ہیں کہ تمہارے رب نے کیا فرمایا؟وہ کہیں گے حق اور وہ سب سے بلند،بہت بڑا ہے ۔

By Amin Ahsan Islahi

اور اس کے ہاں کوئی شفاعت کارگر نہیں ہوگی مگر اس کیلئے جس کیلئے وہ اجازت دے ۔ یہاں تک کہ جب ان کے دلوں سے دہشت دور ہوگی وہ پوچھیں گے کہ تمہارے رب نے کیا حکم فرمایا؟ وہ جواب دیں گے کہ بالکل حق ارشاد ہوا! اور وہ نہایت عالی مقام اور عظیم ہے!

By Hussain Najfi

اور نہ اس ( اللہ ) کے ہاں کوئی سفارش ( کسی کو کوئی ) فائدہ دے گی مگر اس کے حق میں جس کیلئے وہ اجازت دے گا ( اور جس کو دے گا ) یہاں تک کہ جب ان کے دلوں سے گھبراہٹ دور کر دی جائے گی تو وہ پوچھیں گے کہ تمہارے پروردگار نے کیا کہا ہے؟ تو وہ کہیں گے کہ اس نے حق کہا ہے اور وہ بلند و بالا اور بزرگ و برتر ہے ۔

By Moudoodi

اور اللہ کے حضور کوئی شفاعت بھی کسی کے لیے نافع نہیں ہو سکتی بجز اس شخص کے جس کے لیے اللہ نے سفارش کی اجازت دی ہو 40 ۔ حتی کہ جب لوگوں کے دلوں سے گھبراہٹ دور ہوگی تو وہ ( سفارش کرنے والوں سے ) پوچھیں گے کہ تمہارے رب نے کیا جواب دیا ۔ وہ کہیں گے کہ ٹھیک جواب ملا ہے اور وہ بزرگ و برتر ہے 41 ۔

By Mufti Naeem

اور اس کے پاس ( کسی کی ) سفارش فائدہ نہ دے گی مگر جسے وہ اجازت دے ، یہاں تک کہ جب ان لوگوں کے دلوں سے خوف دور ہوگا کہیں گے تم لوگوں کے رب نے کیا فرمایا ، ( دوسرے ) کہیں گے ( اس نے ) حق ( ہی فرمایا ہے ) اور وہ بڑی شان والا سب سے بڑا ہے ۔

By Mufti Taqi Usmani

اور اللہ کے سامنے کوئی سفارش کارآمد نہیں ہے ، سوائے اس شخص کے جس کے لیے خود اس نے ( سفارش کی ) اجازت دے دی ہو ، یہاں تک کہ جب ان کے دلوں سے گھبراہٹ دور کردی جاتی ہے تو وہ کہتے ہیں کہ : تمہارے رب نے کیا فرمایا؟ وہ جواب دیتے ہیں کہ : حق بات ارشاد فرمائی اور وہی ہے جو بڑا عالیشان ہے ۔ ( ١٦ )

By Noor ul Amin

اور نہ اس کے نزدیک سفارش کام آئیگی ، سوائے اس شخص کے لئے جس کے لئے وہ سفارش کی اجازت دے گایہاں تک کہ جب لوگوں کے دلوں سے گھبراہٹ دورہوگی تو آپس میں ایک دوسرے سے پوچھیں گے کہ’’تمہارے رب نے کیا کہا؟‘‘ تو اوپر والے فرشتے کہیں گے حق کہا ہے اور وہ عالی شان ، سب سے بڑا ہے

By Kanzul Eman

اور اس کے پاس شفاعت کام نہیں دیتی مگر جس کے لیے وہ اذن فرمائے ، یہاں تک کہ جب اذن دے کر ان کے دلوں کی گھبراہٹ دور فرمادی جاتی ہے ، ایک دوسرے سے ( ف٦۸ ) کہتے ہیں تمہارے ربنے کیا ہی بات فرمائی ، وہ کہتے ہیں جو فرمایا حق فرمایا ( ف٦۹ ) اور وہی ہے بلند بڑائی والا ،

By Tahir ul Qadri

اور اس کی بارگاہ میں شفاعت نفع نہ دے گی سوائے جس کے حق میں اس نے اِذن دیا ہوگا ، یہاں تک کہ جب ان کے دلوں سے گھبراہٹ دور کر دی جائے گی تو وہ ( سوالاً ) کہیں گے کہ تمہارے رب نے کیا فرمایا؟ وہ ( جواباً ) کہیں گے: حق فرمایا ( یعنی اذن دے دیا ) ، وہی نہایت بلند ، بہت بڑا ہے