कहो, "कौन तुम्हें आकाशों और धरती में रोज़ी देता है?" कहो, "अल्लाह!" अब अवश्य ही हम है या तुम ही हो मार्ग पर, या खुली गुमराही में
آپ کہہ دیں کہ تمہیں آسمانوں اورزمین سے رزق کون دیتاہے؟آپ کہہ دیں کہ اﷲ تعالیٰ اور بیشک ہم یا تم میں سے ایک ضرورہدایت پرہیں یاکھلی گمراہی میں ہیں۔
ان سے پوچھو: تم کو آسمانوں اور زمین سے کون رزق بہم پہنچاتا ہے؟ کہو: اللہ! اور ہم میں اور تم میں سے کوئی ایک ہدایت پر ہے یا کھلی ہوئی گمراہی میں ۔
آپ کہیے! کہ آسمانوں اور زمین سے تمہیں کون روزی دیتا ہے؟ ( پھر ) فرمائیے! کہ اللہ! اور بے شک ہم یا تم ہدایت پر ہیں یا کھلی ہوئی گمراہی میں ہیں؟ ۔
۔ ( اے نبی ( صلی اللہ علیہ وسلم ) ) ان سے پوچھو ، کون تم کو آسمانوں اور زمین سے رزق دیتا ہے ’‘؟ کہو اللہ 42 ۔ اب لامحالہ ہم میں اور تم میں سے کوئی ایک ہی ہدایت پر ہے یا کھلی گمراہی میں پڑا ہوا ہے 43 ۔
۔ ( اے محبوب ﷺ ) آپ فرمادیجیے کہ تم لوگوں کو آسمانوں اور زمین سے کون رزق دیتا ہے؟ آپ فرمادیجیے اللہ ( تعالیٰ ) اور بلاشبہ ہم لوگ یا تم لوگ ( دونوں میں سے ایک جماعت ) البتہ ہدایت پر یا واضح گمراہی میں ہیں
کہو کہ کون ہے جو تمہیں آسمانوں سے اور زمین سے رزق دیتا ہے ؟ کہو : وہ اللہ ہے ! اور ہم ہوں یا تم ، یا تو ہدایت پر ہیں یا کھلی گمراہی میں مبتلا ہیں ۔
آپ پوچھئے کہ آسمانوں اور زمین میں سے تمہیں کون رزق دیتا ہے؟آپ خود ہی بتادیجئے کہ اللہ اور بیشک ہم راہِ راست پر ہیں یاتم ، یاہم میں سے ایک فریق ہدایت پر یاکھلی گمراہی میں پڑاہوا ہے
تم فرماؤ کون جو تمہیں روزی دیتا ہے آسمانوں اور زمین سے ( ف۷۰ ) تم خود ہی فرماؤ اللہ ( ف۷۱ ) اور بیشک ہم یا تم ( ف۷۲ ) یا تو ضرور ہدایت پر ہیں یا کھلی گمراہی میں ( ف۷۳ )
آپ فرمائیے: تمہیں آسمانوں اور زمین سے روزی کون دیتا ہے ، آپ ( خود ہی ) فرما دیجئے کہ اللہ ( دیتا ہے ) ، اور بیشک ہم یا تم ضرور ہدایت پر ہیں یا کھلی گمراہی میں