Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

"ताकि वह उन लोगों को बदला दे, जो ईमान लाए और उन्होंने अच्छे कर्म किए। वहीं हैं जिन के लिए क्षमा और प्रतिष्ठामय आजीविका है

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

تاکہ اﷲ تعالیٰ اُن لوگوں کو جزا دے جوایمان لائے اور جنہوں نے نیکیاں کیں،یہی لوگ ہیں جن کے لیے مغفرت اورباوقاررزق ہے۔

By Amin Ahsan Islahi

تاکہ وہ امن لوگوں کو صلہ دے جو ایمان لائے اور جنہوں نے نیک اعمال کیے ۔ وہی لوگ ہیں ، جن کیلئے مغفرت اور رزق کریم ہے ۔

By Hussain Najfi

۔ ( اور قیامت اس لئے آئے گی ) تاکہ خدا ان لوگوں کو جزا دے جو ایمان لائے اور نیک عمل کئے یہی وہ ( خوش قسمت ) لوگ ہیں جن کیلئے بخشش اور باعزت رزق ہے ۔

By Moudoodi

اور یہ قیامت اس لئے آئے گی کہ جزا دے اللہ ان لوگوں کو جو ایمان لائے ہیں اور نیک عمل کرتے رہے ہیں ۔ ان کے لیے مغفرت ہے اور رزق کریم ۔

By Mufti Naeem

تاکہ ( انجامِ کار ) وہ بدلہ دے ان لوگوں کو جو ایمان لائے اور نیک عمل کیے ، یہی وہ لوگ ہیں جن کے لیے مغفرت اور عزت کی روزی ہے

By Mufti Taqi Usmani

۔ ( اور قیامت اس لیے آئے گی ) تاکہ جو لوگ ایمان لائے ہیں اور انہوں نے نیک عمل کیے ہیں ، اللہ ان کو انعام دے ۔ ایسے لوگوں کے لیے مغفرت ہے اور باعزت رزق ۔

By Noor ul Amin

( قیامت آ ئے گی ) تاکہ اللہ ان لوگوں کو جزادےجو ایمان لائے اور نیک عمل کئے ایسے لوگوں کے لئے بخشش اور عزت کا رزق ہوگا

By Kanzul Eman

تاکہ صلہ دے انھیں جو ایمان لائے اور اچھے کام کیے یہ ہیں جن کے لیے بخشش ہے اور عزت کی روزی ( ف۱۱ )

By Tahir ul Qadri

تاکہ اﷲ ان لوگوں کو پورا بدلہ عطا فرمائے جو ایمان لائے اور نیک عمل کرتے رہے ۔ یہی وہ لوگ ہیں جن کے لئے بخشِش اور بزرگی والا ( اخروی ) رِزق ہے