Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

याद करो जिस दिन वह उन सबको इकट्ठा करेगा, फिर फ़रिश्तों से कहेगा, "क्या तुम्ही को ये पूजते रहे हैं?"

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورجس دن وہ تمام انسانوں کوجمع کرے گاپھروہ فرشتوں سے کہے گا: ’’کیایہ لوگ تمہاری ہی عبادت کرتے تھے؟

By Amin Ahsan Islahi

اور ( اس دن کو یاد رکھو ) جس دن وہ ان سب کو اکٹھا کرے گا ، پھر فرشتوں سے پوچھے گا کہ کیا یہ لوگ تمہاری پرستش کرتے رہے ہیں؟

By Hussain Najfi

اور جس دن وہ لوگوں کو جمع کرے گا پھر فرشتوں سے کہے گا ( پوچھے گا ) کیا یہ لوگ تمہاری ہی عبادت کرتے تھے؟

By Moudoodi

اور جس دن وہ تمام انسانوں کو جمع کرے گا پھر فرشتوں سے پوچھے گا کیا یہ لوگ تمہاری ہی عبادت کیا کرتے تھے 61 ؟

By Mufti Naeem

اور جس دن وہ ان ( سب لوگوں ) کو جمع فرمائیں گے پھر فرشتوں سے فرمائیں گے کیا یہ لوگ صرف تمہاری عبادت کیا کرتے تھے؟

By Mufti Taqi Usmani

اور وہ دن نہ بھولو جب اللہ ان سب کو جمع کرے گا ، پھر فرشتوں سے کہے گا کہ : کیا یہ لوگ واقعی تمہاری عبادت کیا کرتے تھے ؟

By Noor ul Amin

اور جس دن اللہ تمام انسانوں کو جمع کرے گاپھرفرشتوں سے پوچھے گا ، کیا یہ لوگ تمہاری ہی عبادت کیا کرتے تھے؟

By Kanzul Eman

اور جس دن ان سب کو اٹھائے گا ( ف۱۰٤ ) پھر فرشتوں سے فرمائے گا کیا یہ تمہیں پوجتے تھے ( ف۱۰۵ )

By Tahir ul Qadri

اور جس دن وہ سب کو ایک ساتھ جمع کرے گا پھر فرشتوں سے ارشاد فرمائے گا: کیا یہی لوگ ہیں جو تمہاری عبادت کیا کرتے تھے