Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

और यदि तुम देख लेते जब वे घबराए हुए होंगे; फिर बचकर भाग न सकेंगे और निकट स्थान ही से पकड़ लिए जाएँगे

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اورکاش آپ دیکھیں جب وہ گھبرائے ہوئے ہوں گے پھربچ کر بھاگ نہ سکیں گے اوروہ قریب کی جگہ سے پکڑے جائیں گے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور اگر تم دیکھ پاتے جب ان پر گھبراہٹ طاری ہوگی! پس وہ کہیں بھاگ نہ سکیں گے اور پاس ہی سے دھر لیے جائیں گے ۔

By Hussain Najfi

اور کاش تم دیکھو کہ جب یہ لوگ گھبرائے ہوئے ( پریشان حال ) ہوں گے لیکن بچ نکلنے کا کوئی موقع نہ ہوگا اور وہ قریبی جگہ سے پکڑ لئے جائیں گے ۔

By Moudoodi

کاش تم دیکھو انہیں اس وقت جب یہ لوگ گھبرائے پھر رہے ہوں گے اور کہیں بچ کر نہ جا سکیں گے ، بلکہ قریب ہی سے پکڑ لیے جائیں گے 72 ۔

By Mufti Naeem

اور ( اے محبوب ﷺ ) اگر آپ ( وہ منظر ) دیکھیں جب وہ لوگ گھبرائے ہوئے ہوں گے پس کوئی بھاگ نکلنے کا راستہ نہیں ہوگا اور وہ قریب جگہ سے پکڑلیے جائیں گے ۔

By Mufti Taqi Usmani

۔ ( اے پیغمبر تمہیں ان کی حالت عجیب نظر آئے گی ) اگر تم وہ منظر دیکھو جب یہ گھبرائے پھرتے ہوں گے ، اور بھاگ نکلنے کا کوئی راستہ نہیں ہوگا ، اور انہیں قریب ہی سے پکڑ لیا جائے گا ۔

By Noor ul Amin

کاش آپ دیکھیں جب وہ گھبرائے ہوئے ہوں گے مگربچ نہ سکیں گے بلکہ قریب سے پکڑلئے جائیں گے

By Kanzul Eman

اور کسی طرح تو دیکھے ( ف۱۳٤ ) جب وہ گھبراہٹ میں ڈالے جائیں گے پھر بچ کر نہ نکل سکیں گے ( ف۱۳۵ ) اور ایک قریب جگہ سے پکڑ لیے جائیں گے ( ف۱۳٦ )

By Tahir ul Qadri

اور اگر آپ ( ان کا حال ) دیکھیں جب یہ لوگ بڑے مضطرب ہوں گے ، پھر بچ نہ سکیں گے اور نزدیکی جگہ سے ہی پکڑ لئے جائیں گے