Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

उन के और उन की चाहतों के बीच रोक लगा दी जाएगी; जिस प्रकार इस से पहले उन के सहमार्गी लोगों के साथ मामला किया गया। निश्चय ही वे डाँवाडोल कर देने वाले संदेह में पड़े रहे हैं

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوراُن کے اوراُس چیزکے درمیان رکاوٹ کھڑی کر دی جائے گی جن کی وہ تمنا کررہے ہوں گے جیساکہ اس سے پہلے اُن جیسوں کے ساتھ کیا گیابلاشبہ وہ بے چین کرنے والے شک میں تھے۔

By Amin Ahsan Islahi

اور ان کے اور ان کی چاہتوں کے درمیان دیوار حائل ہوجائے گی ، جس طرہ اس سے پہلے ان کے ہم مشربوں کے ساتھ معاملہ ہوا ۔ بیشک وہ بھی الجھن میں ڈالنے والے شک میں پڑے رہے ۔

By Hussain Najfi

سو اب ان کے اور ان چیزوں کے درمیان جن کے یہ خواہش مند ہیں رکاوٹ کھڑی کر دی جائے گی ۔ جیساکہ اس سے پہلے ان کے ہم مشربوں کے ساتھ کیا جا چکا ہے یقیناً وہ بڑے شبہ اور شک میں مبتلا تھے ۔

By Moudoodi

اس وقت جس چیز کی یہ تمنا کر رہے ہوں گے اس سے محروم کر دیے جائیں گے جس طرح ان کے پیش رو ہم مشرب محروم ہو چکے ہوں گے ۔ یہ بڑے گمراہ کن شک میں پڑے ہوئے تھے 76 ۔ 6

By Mufti Naeem

اور ان لوگوں اور ان کی خواہش کے درمیان آڑ ڈال دی جائے گی جس طرح ان جیسوں کے ساتھ پہلے ( بھی ) کیا گیا ، بے شک یہ لوگ دھوکا دینے والے شک میں ( پڑے ) تھے

By Mufti Taqi Usmani

اور اس وقت یہ جس ( ایمان ) کی آرزو کریں گے اس کے اور ان کے درمیان ایک آڑ کردی جائے گی ، جیسا کہ ان جیسے جو لوگ ان سے پہلے ہوئے ہیں ان کے ساتھ بھی یہی معاملہ ہوگا ۔ حقیقت یہ ہے کہ یہ سب ایسے شک میں پڑے ہوئے تھے جس نے انہیں دھوکے میں ڈال رکھا تھا ۔

By Noor ul Amin

اوراس وقت ان کے اور ان کی خواہشا ت کے درمیان پر دہ حائل کیا جائے گاجیساکہ ان سے قبل انہی جیسے لوگوں کے ساتھ کیا گیا تھا بیشک وہ لوگ بہت ہی گہرے شک میں مبتلاتھے

By Kanzul Eman

اور روک کردی گئی ان میں اور اس میں جسے چاہتے ہیں ( ف۱٤۲ ) جیسے ان کے پہلے گروہوں سے کیا گیا تھا ( ف۱٤۳ ) بیشک وہ دھوکا ڈالنے والے شک میں تھے ( ف۱٤٤ )

By Tahir ul Qadri

اور ان کے اور ان کی خواہشات کے درمیان رکاوٹ ڈال دی گئی جیسا کہ پہلے اُن کے مثل گروہوں کے ساتھ کیا گیا تھا ۔ بیشک وہ دھوکہ میں ڈالنے والے شک میں مبتلا تھے