परिणामस्वरूप वह उन्हें उन के प्रतिदान पूरे-पूरे दे और अपने उदार अनुग्रह से उन्हें और अधिक भी प्रदान करे। निस्संदेह वह बहुत क्षमाशील, अत्यन्त गुणग्राहक है
تاکہ اﷲ تعالیٰ اُن کے اجراُن کوپورے کے پورے دے اوراپنے فضل سے اُن کو اور زیادہ دے۔ یقیناوہ بے حدبخشنے والا،نہایت قدردان ہے۔
تاکہ اللہ ان کو ان کے اعمال کا اجر بھی دے اور ان کیلئے اپنے فضل میں سے زیادہ بھی کرے ۔ بیشک وہ بخشنے والا اور قبول فرمانے والا ہے ۔
تاکہ وہ ( اللہ ) انہیں پورا پورا اجر عطا فرمائے اور اپنے فضل و کرم سے اور زیادہ دے ۔ بیشک وہ بڑا بخشنے والا ، بڑا قدر دان ہے ۔
۔ ( اس تجارت میں انہوں نے اپنا سب کچھ اس لیے کھپایا ہے ) تاکہ اللہ ان کے اجر پورے کے پورے ان کو دے اور مزید اپنے فضل سے ان کو عطا 51 فرمائے ۔ بے شک اللہ بخشنے والا اور قدردان 52 ہے ۔
تاکہ ( انجامِ کار ) وہ ( اللہ تعالیٰ ) ان لوگوں کو ان کے بدلے پورے پورے عطا فرمائے اور ان کے لیے اپنے فضل سے اور زیادہ دے ، بے شک اللہ ( تعالیٰ ) خوب مغفرت کرنے والے اور قدر دان ہیں
تاکہ اللہ ان کے پورے اجر ان کو دیدے ، اور اپنے فضل سے اور زیادہ بھی دے ۔ یقینا وہ بہت بخشنے والا ، بڑا قدر دان ہے ۔
تاکہ انہیں اللہ ان کاپوراپورااجردے اور اپنی مہربانی سے کچھ زیادہ بھی دے بلاشبہ وہ معاف کرنے والا ہے اور اچھا بدلہ دینے والا ہے
تاکہ ان کے ثواب انہیں بھرپور دے اور اپنے فضل سے اور زیادہ عطا کرے ، بیشک وہ بخشنے والا قدر فرمانے والا ہے ،
تاکہ اﷲ ان کا اجر انہیں پورا پورا عطا فرمائے اور اپنے فضل سے انہیں مزید نوازے ، بیشک اﷲ بڑا بخشنے والا ، بڑا ہی شکر قبول فرمانے والا ہے