अल्लाह ही आकाशों और धरती को थामे हुए है कि वे टल न जाएँ और यदि वे टल जाएँ तो उस के पश्चात कोई भी नहीं जो उन्हें थाम सके। निस्संदेह, वह बहुत सहनशील, क्षमा करने वाला है
یقیناًاﷲ تعالیٰ آسمانوں اور زمین کو تھامے ہوئے ہے کہ وہ دونوں ٹل نہ جائیں اور اگر وہ دونوں ٹل جائیں تو اس کے بعد اﷲ تعالیٰ کے سوا اُن دونوں کوکوئی تھام نہیں سکتا،یقیناوہ ہمیشہ سے نہایت بردبار،بے حدبخشنے والا ہے۔
اللہ ہی ہے جو آسمانوں اور زمین کو تھامے ہوئے ہے کہ وہ ٹل نہ جائیں اور اگر وہ ٹل جائیں تو اس کے بعد کوئی ان کو تھامنے والا نہیں بن سکتا ۔ بیشک وہ نہایت بردبار اور بخشنے والا ہے ۔
بے شک اللہ ( اپنی قدرتِ کاملہ ) سے آسمانوں اور زمین کو تھامے ہوئے ہے کہ وہ اپنی جگہ سے ہٹ نہ جائیں اور اگر وہ ( بالفرض ) ہٹ جائیں تو اس کے سوا انہیں کون تھام سکتا ہے؟ بے شک وہ ( اللہ ) بڑا بردبار ( اور ) بڑا بخشنے والا ہے ۔
حقیقت یہ ہے کہ اللہ ہی ہے جو آسمانوں اور زمین کو ٹل جانے سے روکے ہوئے ہے ، اور اگر وہ ٹل جائیں تو اللہ کے بعد کوئی دوسرا انہیں تھامنے والا نہیں69 ہے ۔ بے شک اللہ بڑا حلیم اور درگزر فرمانے والا 70 ہے ۔
بے شک اللہ ( تعالیٰ ) نے آسمانوں اور زمین کو گرنے سے تھام رکھا ہے اور البتہ اگر وہ دونوں گِر جائیں تو اس ( اللہ تعالیٰ ) کے بعد ( سوا ) کوئی ان دونوں کو نہیں تھام سکتا ، بلاشبہ اللہ ( تعالیٰ ) بڑے بردبار ( اور ) بہت مغفرت کرنے والے ہیں
حقیقت یہ ہے کہ اللہ نے آسمانوں اور زمین کو تھام رکھا ہے کہ وہ اپنی جگہ سے ٹلیں نہیں ، اور اگر وہ ٹل جائیں تو اس کے سوا کوئی نہیں ہے جو انہیں تھام سکے ۔ یقینا اللہ بڑا بردبار ، بہت بخشنے والا ہے ۔
اللہ تعالیٰ یقیناآسمانوں اور زمین کو تھامے ہوئے ہے کہ کہیں گرنہ جائیں اور اگر وہ دونوں گرجائیں توا س کے بعدانہیں کوئی بھی اسی جگہ برقرارنہیں رکھ سکتابلاشبہ وہ بڑا بردباد اور معاف کرنے والا ہے
بیشک اللہ روکے ہوئے ہے آسمانوں اور زمین کو کہ جنبش نہ کریں ( ف۱۰۲ ) اور اگر وہ ہٹ جائیں تو انہیں کون روکے اللہ کے سوا ، بیشک وہ علم بخشنے والا ہے ،
بیشک اﷲ آسمانوں اور زمین کو ( اپنے نظامِ قدرت کے ذریعے ) اس بات سے روکے ہوئے ہے کہ وہ ( اپنی اپنی جگہوں اور راستوں سے ) ہٹ سکیں ، اور اگر وہ دونوں ہٹنے لگیں تو اس کے بعد کوئی بھی ان دونوں کو روک نہیں سکتا ، بیشک وہ بڑا بُردبار ، بڑا بخشنے والا ہے