Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

तुम तो बस सावधान कर रहे हो। जो कोई अनुस्मृति का अनुसरण करे और परोक्ष में रहते हुए रहमान से डरे, अतः क्षमा और प्रतिष्ठामय बदले की शुभ सूचना दे दो

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

آپ صرف اُسی شخص کوخبردارکرتے ہیں جس نے نصیحت کی پیروی کی اوررحمن سے بن دیکھے ڈراسو اُسے مغفرت اورباعزت اجر کی بشارت دے دیں۔

By Amin Ahsan Islahi

تم تو بس انہی کو ڈرا سکتے ہو ، جو نصیحت پر دھیان کریں اور غیب میں خدائے رحمٰن سے ڈریں ۔ سو ایسے لوگوں کو مغفرت اور باعزت صلہ کی بشارت دو ۔

By Hussain Najfi

آپ تو صرف اس شخص کو ڈرا سکتے ہیں جو نصیحت کی پیروی کرے اور بے دیکھے خدائے رحمن سے ڈرے پس ایسے شخص کو مغفرت ( بخشش ) اور عمدہ اجر کی خوشخبری دے دیں ۔

By Moudoodi

تم تو اسی شخص کو خبردار کر سکتے ہو جو نصیحت کی پیروی کرے اور بے دیکھے خدائے رحمان سے ڈرے ۔ اسے مغفرت اور اجر کریم کی بشارت دے دو ۔

By Mufti Naeem

۔ ( اے محبوب ﷺ ) آپ تو بس فقط اس شخص کو ڈر سناسکتے ہیں جو نصیحت کی پیروی کرے اور ( اللہ ) رحمن سے بن دیکھے ڈرے ، پس آپ اس کو مغفرت اور عزت والے بدلے کی خوشخبری سنادیجیے ۔

By Mufti Taqi Usmani

تم تو صرف ایسے شخص کو خبردار کرسکتے ہو جو نصیحت پر چلے ، اور خدائے رحمن کو دیکھے بغیر اس سے ڈرے ۔ چنانچہ ایسے شخص کو تم مغفرت اور باعزت اجر کی خوشخبری سنا دو ۔

By Noor ul Amin

آپ توصرف اسے ڈراسکتے ہیں جو اس ذکر ( قرآن ) کی پیروی کرے اور بن دیکھے رحمن سے ڈرے ایسے لوگوں کو آپ مغفرت اور باعزت اجرکی خوشخبری دے دیجئے

By Kanzul Eman

تم تو اسی کو ڈر سناتے ہو ( ف۹ ) جو نصیحت پر چلے اور رحمن سے بےدیکھے ڈرے ، تو اسے بخشش اور عزت کے ثواب کی بشارت دو ( ف۱۰ )

By Tahir ul Qadri

آپ تو صرف اسی شخص کو ڈر سناتے ہیں جو نصیحت کی پیروی کرتا ہے اور خدائے رحمان سے بن دیکھے ڈرتا ہے ، سو آپ اسے بخشش اور بڑی عزت والے اجر کی خوشخبری سنا دیں