Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

उस ने तो तुम में से बहुत-से गिरोहों को पथभ्रष्ट कर दिया। तो क्या तुम बुद्धि नहीं रखते थे?

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

اوربلاشبہ یقیناًوہ تم میں سے ایک کثیرمخلوق کوگمراہ کرچکا توکیاتم سمجھتے نہیں تھے؟

By Amin Ahsan Islahi

اور اس نے تم میں سے ایک خلق کثیر کو گمراہ کرلیا تو کیا تم سمجھتے نہیں تھے؟

By Hussain Najfi

۔ ( اس کے باوجود ) اس نے تم میں سے ایک کثیر گروہ کو گمراہ کر دیا کیا تم اتنا بھی نہیں سمجھتے تھے؟

By Moudoodi

مگر اس کے باوجود اس نے تم میں سے ایک گروہ کثیر کو گمراہ کر دیا ۔ کیا تم عقل نہیں رکھتے تھے ؟ 54

By Mufti Naeem

اور تحقیق البتہ اس نے تم میں سے بہت سارے لوگوں کو گمراہ کردیا ، تو کیا پھر تم عقل نہیں رکھتے تھے؟

By Mufti Taqi Usmani

اور حقیقت یہ ہے کہ شیطان نے تم میں سے ایک بڑی خلقت کو گمراہ کر ڈالا ۔ تو کیا تم سمجھتے نہیں تھے ۔ ؟

By Noor ul Amin

اس نے تم میں سے بہت بڑی تعدادکوگمراہ کر دیا ، کیا تم سوچتے نہیں ؟

By Kanzul Eman

اور بیشک اس نے تم میں سے بہت سی خلقت کو بہکا دیا ، تو کیا تمہیں عقل نہ تھی ( ف۷۹ )

By Tahir ul Qadri

اور بے شک اس نے تم میں سے بہت سی خلقت کو گمراہ کر ڈالا ، پھر کیا تم عقل نہیں رکھتے تھے