क्या उन्होंने देखा नहीं कि हम ने उन के लिए अपने हाथों की बनाई हुई चीज़ों में से चौपाए पैदा किए और अब वे उन के मालिक हैं?
اورکیااُنہوں نے نہیں دیکھاکہ یقیناہم نے ان کے لیے مویشی پیداکیے اس میں سے جسے ہمارے ہاتھوں نے بنایا،پھروہ اُن کے مالک ہیں۔
کیا انہوں نے غور نہیں کیا کہ ہم نے اپنے ہاتھ کی بنائی ہوئی چیزوں میں سے ان کیلئے چوپائے پیدا کیے ، پس وہ ان کے مالک ہیں؟
کیا یہ لوگ نہیں دیکھتے ( غور نہیں کرتے ) کہ ہم نے ان کیلئے اپنے دست ہائے قدرت سے بنائی ہوئی چیزوں میں سے مویشی پیدا کئے ( چنانچہ اب ) یہ ان کے مالک ہیں ۔
کیا یہ لوگ دیکھتے نہیں ہیں کہ ہم نے اپنے ہاتھوں کی بنائی ہوئی چیزوں 60 میں سے ان کے لیے مویشی پیدا کیے اور اب یہ ان کے مالک ہیں ۔
کیا ان لوگوں نے نہیں دیکھا کہ بلاشبہ ہم نے ان لوگوں کے لیے اپنے ہاتھ ( دستِ قدرت ) کے بنائے ہوئے جانور پیدا فرمائے ہیں پھر وہ لوگ ان کے مالک ( بن گئے ) ہیں
اور کیا انہوں نے یہ نہیں دیکھا کہ ہم نے اپنے ہاتھوں کی بنائی ہوئی چیزوں میں سے ان کے لیے مویشی پیدا کیے ، اور یہ ان کے مالک بنے ہوئے ہیں؟
کیا وہ یہ دیکھتے نہیں کہ جو چیزیں ہم نے اپنے ہاتھوں بنائی ان میں سے ان کے لئے چوپائے پیدا کئے ہیں اب وہ ان کے مالک ہیں
اور کیا انہوں نے نہ دیکھا کہ ہم نے اپنے ہاتھ کے بنائے ہوئے چوپائے ان کے لیے پیدا کیے تو یہ ان کے مالک ہیں ،
کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے اپنے دستِ قدرت سے بنائی ہوئی ( مخلوق ) میں سے اُن کے لئے چوپائے پیدا کیے تو وہ ان کے مالک ہیں