Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

वे उन की सहायता करने की सामर्थ्य नहीं रखते, हालाँकि वे (बहुदेववादियों की अपनी स्पष्ट में) उन के लिए उपस्थित सेनाएँ हैं

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

وہ اُن کی مدد نہیں کرسکتے اوروہ اُن کے لیے حاضرکیے گئے لشکر ہیں۔

By Amin Ahsan Islahi

وہ ان کی مدد نہیں کرسکیں گے ، بلکہ وہ ان کی حاضر کی ہوئی فوج بنیں گے ۔

By Hussain Najfi

حالانکہ وہ ان کی ( کچھ بھی ) مدد نہیں کر سکتے ( بلکہ ) وہ ( کفار ) ان ( بتوں ) کی حفاظت اور ان کے ( دفاع ) کیلئے حاضر باش لشکر ہیں ۔

By Moudoodi

وہ ان کی کوئی مدد نہیں کر سکتے بلکہ یہ لوگ الٹے ان کے لیے حاضر باش لشکر بنے ہوئے ہیں 62 ۔

By Mufti Naeem

وہ ان لوگوں کی مدد نہیں کرسکتے اور وہ ان کے حق میں ایک لشکر ( مخالف ) ہوں گے جو حاضر کیے جائیں گے

By Mufti Taqi Usmani

۔ ( حالانکہ ) ان میں یہ طاقت ہی نہیں ہے کہ ان کی مدد کرسکیں ، بلکہ وہ ان کے لیے ایک ایسا ( مخالف ) لشکر بنیں گے جسے ( قیامت میں ان کے سامنے ) حاضر کرلیا جائے گا ۔ ( ٢٣ )

By Noor ul Amin

وہ معبودان کی مدد نہ کرسکیں گے بلکہ وہ مشرکین خودہی ان کے لئے بطورلشکرحاضرکردیئے جائینگے

By Kanzul Eman

وہ ان کی مدد نہیں کرسکتے ( ف۹۸ ) اور وہ ان کے لشکر سب گرفتار حاضر آئیں گے ( ف۹۹ )

By Tahir ul Qadri

وہ بت اُن کی مدد کی قدرت نہیں رکھتے اور یہ ( کفار و مشرکین ) اُن ( بتوں ) کے لشکر ہوں گے جو ( اکٹھے دوزخ میں ) حاضر کر دیئے جائیں گے