वही है जिस ने तुम्हारे लिए हरे-भरे वृक्ष से आग पैदा कर दी। तो लगे हो तुम उस से जलाने।"
جس نے تمہارے لیے سرسبزدرخت سے آگ پیدا کردی ہے پھراچانک تم اُس سے آگ جلاتے ہو۔
وہی ہے جس نے تمہارے لئے سرسبز درخت سے آگ پیدا کردی ، پس تم اس سے آگ جلالیتے ہو ۔
۔ ( خدا ) جس نے تمہارے لئے سرسبز درخت سے آگ پیدا کی ہے اس سے ( اور ) آگ سلگاتے ہو ۔
وہی جس نے تمہارے لیے ہرے بھرے درخت سے آگ پیدا کر دی اور تم اس سے اپنے چولہے روشن کرتے ہو 68 ۔
جس نے تم لوگوں کے ( فائدے کے ) لیے سبز درخت سے آگ پیدا کی پھر اب تم اس سے آگ سلگاتے ہو
وہی ہے جس نے تمہارے لیے سرسبز درخت سے آگ پیدا کردی ہے ۔ ( ٢٤ ) پھر تم ذرا سی دیر میں اس سے سلگانے کا کام لے لیتے ہو ۔
وہی ہے جس نے تمہارے سرسبز درخت سے آگ پیدا کردی جس سے تم آگ سلگاتے ہو
جس نے تمہارے لیے ہرے پیڑ میں آگ پیدا کی جبھی تم اس سے سلگاتے ہو ( ف۱۰٦ )
جس نے تمہارے لئے سرسبز درخت سے آگ پیدا کی پھر اب تم اسی سے آگ سلگاتے ہو