Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

अब उन से पूछो कि उन के पैदा करने का काम अधिक कठिन है या उन चीज़ों का, जो हम ने पैदा कर रखी हैं। निस्संदेह हम ने उन को लेसदार मिट्टी से पैदा किया।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

چنانچہ آپ اُن سے پوچھیں کہ کیا وہ پیدائش میں زیادہ مشکل ہیں یاوہ جنہیں ہم نے پیداکیاہے؟یقیناہم نے اُنہیں لیس دار گارے سے پیدا کیا۔

By Amin Ahsan Islahi

پس ان سے پوچھو کہ کیا ان کے پیدا کرنے کا معاملہ زیادہ سخت ہے یا ان چیزوں کا جو ہم نے پیدا کی ہیں؟ ہم نے ان کو تو چپکتی مٹی سے پیدا کیا ہے ۔

By Hussain Najfi

پس آپ ( ص ) ان سے پوچھئے کہ آیا ان کی خلقت زیادہ سخت ہے یا ان کی جن کو ہم نے پیدا کیا؟ بے شک ہم نے انہیں ایک لیس دار مٹی سے پیدا کیا ہے ۔

By Moudoodi

اب ان سے پوچھو ، ان کی پیدائش زیادہ مشکل ہے یا ان چیزوں کی جو ہم نے پیدا کر رکھی ہیں ؟8 ۔ ان کو تو ہم نے لیس دار گارے سے پیدا کیا ہے 9 ۔

By Mufti Naeem

پس ( اے محبوب ﷺ ) ان لوگوں سے پوچھیے کہ آیا ان کا بنایا زیادہ سخت ( مشکل ) ہے یا ان ( دوسری بڑی مخلوقات ) کا جنہیں ہم نے پیدا فرمادیا ، بلاشبہ ہم نے ان لوگوں کو چپکنے والی مٹی سے پیدا فرمایا ہے

By Mufti Taqi Usmani

اب ذرا ان ( کافروں ) سے پوچھو کہ ان کی تخلیق زیادہ مشکل ہے یا ہماری پیدا کی ہوئی دوسری مخلوقات کی ؟ ( ٦ ) ان کو تو ہم نے لیس دار گارے سے پیدا کیا ہے ۔

By Noor ul Amin

آپ ان سے پوچھئے توصحیح کہ ان کا ( دوبارہ ) پیدا کرنا زیادہ مشکل ہے یاجو ہم ( پہلی بار ) پیداکرچکے ہیں ہم نے انہیں لیس دارگارے سے پیدا کیا

By Kanzul Eman

تو ان سے پوچھو ( ف۱۲ ) کیا ان کی پیدائش زیادہ مضبوط ہے یا ہماری اور مخلوق آسمانوں اور فرشتوں وغیرہ کی ( ف۱۳ ) بیشک ہم نے ان کو چپکتی مٹی سے بنایا ( ف۱٤ )

By Tahir ul Qadri

اِن سے پوچھئے کہ کیا یہ لوگ تخلیق کئے جانے میں زیادہ سخت ( اور مشکل ) ہیں یا وہ چیزیں جنہیں ہم نے ( آسمانی کائنات میں ) تخلیق فرمایا ہے ، بیشک ہم نے اِن لوگوں کو چپکنے والے گارے سے پیدا کیا ہے