अब उन से पूछो कि उन के पैदा करने का काम अधिक कठिन है या उन चीज़ों का, जो हम ने पैदा कर रखी हैं। निस्संदेह हम ने उन को लेसदार मिट्टी से पैदा किया।
چنانچہ آپ اُن سے پوچھیں کہ کیا وہ پیدائش میں زیادہ مشکل ہیں یاوہ جنہیں ہم نے پیداکیاہے؟یقیناہم نے اُنہیں لیس دار گارے سے پیدا کیا۔
پس ان سے پوچھو کہ کیا ان کے پیدا کرنے کا معاملہ زیادہ سخت ہے یا ان چیزوں کا جو ہم نے پیدا کی ہیں؟ ہم نے ان کو تو چپکتی مٹی سے پیدا کیا ہے ۔
پس آپ ( ص ) ان سے پوچھئے کہ آیا ان کی خلقت زیادہ سخت ہے یا ان کی جن کو ہم نے پیدا کیا؟ بے شک ہم نے انہیں ایک لیس دار مٹی سے پیدا کیا ہے ۔
اب ان سے پوچھو ، ان کی پیدائش زیادہ مشکل ہے یا ان چیزوں کی جو ہم نے پیدا کر رکھی ہیں ؟8 ۔ ان کو تو ہم نے لیس دار گارے سے پیدا کیا ہے 9 ۔
پس ( اے محبوب ﷺ ) ان لوگوں سے پوچھیے کہ آیا ان کا بنایا زیادہ سخت ( مشکل ) ہے یا ان ( دوسری بڑی مخلوقات ) کا جنہیں ہم نے پیدا فرمادیا ، بلاشبہ ہم نے ان لوگوں کو چپکنے والی مٹی سے پیدا فرمایا ہے
اب ذرا ان ( کافروں ) سے پوچھو کہ ان کی تخلیق زیادہ مشکل ہے یا ہماری پیدا کی ہوئی دوسری مخلوقات کی ؟ ( ٦ ) ان کو تو ہم نے لیس دار گارے سے پیدا کیا ہے ۔
آپ ان سے پوچھئے توصحیح کہ ان کا ( دوبارہ ) پیدا کرنا زیادہ مشکل ہے یاجو ہم ( پہلی بار ) پیداکرچکے ہیں ہم نے انہیں لیس دارگارے سے پیدا کیا
تو ان سے پوچھو ( ف۱۲ ) کیا ان کی پیدائش زیادہ مضبوط ہے یا ہماری اور مخلوق آسمانوں اور فرشتوں وغیرہ کی ( ف۱۳ ) بیشک ہم نے ان کو چپکتی مٹی سے بنایا ( ف۱٤ )
اِن سے پوچھئے کہ کیا یہ لوگ تخلیق کئے جانے میں زیادہ سخت ( اور مشکل ) ہیں یا وہ چیزیں جنہیں ہم نے ( آسمانی کائنات میں ) تخلیق فرمایا ہے ، بیشک ہم نے اِن لوگوں کو چپکنے والے گارے سے پیدا کیا ہے