Blog
Books
Search Quran
By Moulana Palanpuri

फिर वे ईमान लाए तो हम ने उन्हें एक अवधि तक सुख भोगने का अवसर दिया।

By Fateh Muhammad Jalandhari

By Abdul Salam Botvi

سووہ ایمان لائے توہم نے اُنہیں ایک خاص مدت تک فائدہ دیا۔

By Amin Ahsan Islahi

پس وہ لوگ ایمان لائے تو ہم نے ایک مدت تک ان کو کھانے بلسنے کی مہلت دی ۔

By Hussain Najfi

پس وہ ایمان لائے تو ہم نے انہیں ایک مدت تک ( زندگی سے ) لطف اندوز ہونے دیا ۔

By Moudoodi

وہ ایمان لائے اور ہم نے ایک وقت خاص تک انہیں باقی رکھا 85 ۔

By Mufti Naeem

پس وہ لوگ ایمان لائے تو ہم نے انہیں ایک مقررہ مدت تک نفع ( اُٹھانے کا موقع ) عطا فرمایا

By Mufti Taqi Usmani

پھر وہ ایمان لے آئے تھے ( ٢٨ ) اس لیے ہم نے انہیں ایک زمانے تک زندگی سے فائدہ اٹھانے کا موقع دیا ۔

By Noor ul Amin

چنانچہ وہ لوگ ایمان لائے توہم نے انہیں کچھ مدت زندگی سے فائدہ اٹھانے کاموقع دیا

By Kanzul Eman

تو وہ ایمان لے آئے ( ف۱۳٤ ) تو ہم نے انہیں ایک وقت تک برتنے دیا ( ف۱۳۵ )

By Tahir ul Qadri

سو ( آثارِ عذاب کو دیکھ کر ) وہ لوگ ایمان لائے تو ہم نے انہیں ایک وقت تک فائدہ پہنچایا